1 Tessalonicenses 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na mgo suwod, moka-atag to kouhayyoy woy ko kannu ini od kotomanan, konnad ko-ilangan nod sosulat koy pa koniyu.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Oyyos nokosaddoo kowd man no iddos allow to kodlivod tod Longaggon, tigkow od inguma iling to tokawon diyot bulli.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Od pon-ikahi kos mgo minuvu no, “Waa samuk to ko-ubpa ta woy moriyu ki to kororattan.” Piru tigkow od inguma kandan kos kororattan iling to ba-ay nod sokalan. Woy iddon timpu, waa en minuvu nod poko-olihu to silut to Monama.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Piru sikiyu mgo suwod, waa kowd diyot mosukirom, de-en otid inguma ron iddon allow no iling to tigkow no kod-inguma to tokawon, konna kow od kotigkawan.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Su langun dow, mgo minuvu ron man to ko-owangan woy allow. Waa kid diyon to mosukirom woy bulli.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 De-en konna ki od tintinuhon to keton kopomakoy iling to duma, ko konna, ko-ilangan no nopanoy ki woy duwon kodtohoo ta to keton ko-ugolingun.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Oyyos bulli kos timpu to kodtinuhon to mgo minuvu, woy dos polohubug, bulli rad en mandad kos timpu nod kohubug.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Piru siketa, su riyon kid man to ko-owangan, ko-ilangan no od toholan ta kos keton ko-ugolingun. Ko-ilangan nod iling ki to sokkad no sundau no od sukub to putow no umpak, no idda en so keton kopomakoy woy kodginawa, woy id sukub ta mandad kos putow no somboriru, no idda en so mosalig no ko-immanan ta nod kotobbus ki.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Oyyos waa ki id aam to Monama amoy'd silutan, ko konna, amoy od kotobbus ukit tod Longaggon ta no si Disas Krays.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Id patoy sikandin atag keta, su amoy ahad id patoy kid o no-uyag poron diyot kodlivod din, od poko-ubpa ki duma kandin.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 De-en ponayun kow po-inniyatoy woy potovangoy no od mosalig kos koniyun kopomakoy, iling taddot id puungan dow ko-ungkay.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Na mgo suwod, od buyuwon doy koniyu, no od rispituwan dow iddos id oiluggat atag koniyu. Id aam sikandan nod ponguu koniyu amoy od pomandu moka-atag to kopomakoy row tod Longaggon.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 De-en ginowanni row woy rispitu-i row sikandan pomon taddot id puungan dan atag koniyu. Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyon to ipat sokkad.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Mgo suwod, od loglohottan doy sikiyu, no suhuwa row iddos mgo poggulon no ko-ilangan nod puung sikandan. Inniyata row iddos mgo taawon, woy tovangi row iddos mgo moomet diyon to kopomakoy. Woy poowetta row kos posinsya row riyot langun no minuvu.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Noonokkali row no waa sokkad koniyu nod puung to morat diyot id puung to morat koniyu, ko konna, noonokkali row inaayun no od puung to moppiya riyon tod pompomakoy woy riyot langun no minuvu.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Kahaa kow inaayun,
16 Vivei sempre contentes.
17 woy inaayun kow dasaa.
17 Orai sem cessar.
18 Diyot ahad ondan no kotomanan, posolamat kow inaayun, oyya su ini en kos id kopi-it Monama taddot langun no nosokkad diyot ki Disas Krays.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Yo row boovahi kos Uhis no Ispiritu,
19 Não extingais o Espírito.
20 woy yo row poddisokki to koru-anon iddos osengan taddot minuvu no duwon id poposaddoo to Monama kandin.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Oonongnga row pa iddos langun no nonaw ko mooggot bo no id pomon to Monama. Iyon dow ikula iddos moppiya,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 woy poriyu kow to ahad ondan no kororattan.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Muopa no iddos Monama no id boggoy to kosunayan, od tavang koniyu amoy'd molinis kow riyot kod-ontong din. Muopa no iddos tivuk no ispiritu row, gimukud woy lawa, waa id pokosawoy riyon to kodlivod tod Longaggon ta no si Disas Krays.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Dos Monama no id aam koniyu, od kosolihan woy od puungan din en ini.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Mgo suwod, dasaa kow atag konami.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Po-uma row kos kodpongumusta roy riyot langun no suwod ta riyot kopomakoy duma to kodginawa.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ukit to kotungud no id boggoy koddi tod Longaggon, od suhuwon ku sikiyu, no bosa-a row inin sulat diyot langun no suwod ta to kopomakoy.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy tod Longaggon ta no si Disas Krays.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.