1 Tessalonicenses 5

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na mgo suwod, moka-atag to kouhayyoy woy ko kannu ini od kotomanan, konnad ko-ilangan nod sosulat koy pa koniyu.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Oyyos nokosaddoo kowd man no iddos allow to kodlivod tod Longaggon, tigkow od inguma iling to tokawon diyot bulli.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Od pon-ikahi kos mgo minuvu no, “Waa samuk to ko-ubpa ta woy moriyu ki to kororattan.” Piru tigkow od inguma kandan kos kororattan iling to ba-ay nod sokalan. Woy iddon timpu, waa en minuvu nod poko-olihu to silut to Monama.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Piru sikiyu mgo suwod, waa kowd diyot mosukirom, de-en otid inguma ron iddon allow no iling to tigkow no kod-inguma to tokawon, konna kow od kotigkawan.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Su langun dow, mgo minuvu ron man to ko-owangan woy allow. Waa kid diyon to mosukirom woy bulli.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 De-en konna ki od tintinuhon to keton kopomakoy iling to duma, ko konna, ko-ilangan no nopanoy ki woy duwon kodtohoo ta to keton ko-ugolingun.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Oyyos bulli kos timpu to kodtinuhon to mgo minuvu, woy dos polohubug, bulli rad en mandad kos timpu nod kohubug.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Piru siketa, su riyon kid man to ko-owangan, ko-ilangan no od toholan ta kos keton ko-ugolingun. Ko-ilangan nod iling ki to sokkad no sundau no od sukub to putow no umpak, no idda en so keton kopomakoy woy kodginawa, woy id sukub ta mandad kos putow no somboriru, no idda en so mosalig no ko-immanan ta nod kotobbus ki.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Oyyos waa ki id aam to Monama amoy'd silutan, ko konna, amoy od kotobbus ukit tod Longaggon ta no si Disas Krays.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Id patoy sikandin atag keta, su amoy ahad id patoy kid o no-uyag poron diyot kodlivod din, od poko-ubpa ki duma kandin.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 De-en ponayun kow po-inniyatoy woy potovangoy no od mosalig kos koniyun kopomakoy, iling taddot id puungan dow ko-ungkay.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Na mgo suwod, od buyuwon doy koniyu, no od rispituwan dow iddos id oiluggat atag koniyu. Id aam sikandan nod ponguu koniyu amoy od pomandu moka-atag to kopomakoy row tod Longaggon.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 De-en ginowanni row woy rispitu-i row sikandan pomon taddot id puungan dan atag koniyu. Oubpa kow no moppiya kos koroniyan diyon to ipat sokkad.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mgo suwod, od loglohottan doy sikiyu, no suhuwa row iddos mgo poggulon no ko-ilangan nod puung sikandan. Inniyata row iddos mgo taawon, woy tovangi row iddos mgo moomet diyon to kopomakoy. Woy poowetta row kos posinsya row riyot langun no minuvu.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Noonokkali row no waa sokkad koniyu nod puung to morat diyot id puung to morat koniyu, ko konna, noonokkali row inaayun no od puung to moppiya riyon tod pompomakoy woy riyot langun no minuvu.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Kahaa kow inaayun,
16 Estejam sempre alegres.
17 woy inaayun kow dasaa.
17 Nunca deixem de orar.
18 Diyot ahad ondan no kotomanan, posolamat kow inaayun, oyya su ini en kos id kopi-it Monama taddot langun no nosokkad diyot ki Disas Krays.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yo row boovahi kos Uhis no Ispiritu,
19 Não apaguem o Espírito.
20 woy yo row poddisokki to koru-anon iddos osengan taddot minuvu no duwon id poposaddoo to Monama kandin.
20 Não desprezem as profecias,
21 Oonongnga row pa iddos langun no nonaw ko mooggot bo no id pomon to Monama. Iyon dow ikula iddos moppiya,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 woy poriyu kow to ahad ondan no kororattan.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Muopa no iddos Monama no id boggoy to kosunayan, od tavang koniyu amoy'd molinis kow riyot kod-ontong din. Muopa no iddos tivuk no ispiritu row, gimukud woy lawa, waa id pokosawoy riyon to kodlivod tod Longaggon ta no si Disas Krays.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dos Monama no id aam koniyu, od kosolihan woy od puungan din en ini.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Mgo suwod, dasaa kow atag konami.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Po-uma row kos kodpongumusta roy riyot langun no suwod ta riyot kopomakoy duma to kodginawa.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ukit to kotungud no id boggoy koddi tod Longaggon, od suhuwon ku sikiyu, no bosa-a row inin sulat diyot langun no suwod ta to kopomakoy.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Muopa nod kotanggap dow kos kopiyannoy tod Longaggon ta no si Disas Krays.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.