1 Tessalonicenses 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH
1 Mgo suwod, nokosaddoo kowd man no waa en nonuhuni iddos timpu to kod-unduwon doy to koniyu.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Nokosaddoo kow mandad no to riyon koy pa to Filipos, id posupittan woy id po-ilawan koy nikandan. Piru ahad iling tadda, id ponokkaa to Monama kos ginawa roy to kodponudtuu koniyu to Moppiyon Dinoggan ahad mo-uraa kos id supak.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Diyot kod-inniyat doy nod tonggapon dow kos konamin ponudtulon, waa koy id nonaw to uhus, waa molibmit no dontulon doy woy waa koy mandad id aakaa koniyu.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Piru iddos kovonnaan, pomon to nokita to Monama no od kosolihan koy to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan, id sanna rin dinit konami inin pinuungan. De-en diyot kodponudtuu roy ka-ay, waa dontulon doy nod pahaa to minuvu, ko konna, od pahaa to Monama no iyon nokosaddoo ko ondan kos ka-ay't ginawa roy.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Nokosaddoo kow no waa koy id gamit to motoos no mgo osengan amoy uvag kun tod doongon kow, woy waa koy mandad id po-uvag-uvag nod oukuy koniyu amoy'd ponoopi. Dos Monama kos od pokoposivonnaa ka-ay.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Waa mandad dontulon doy nod nangkap to koddoong to minuvu pomon duwot koniyu o ahad ondoy pa.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Ollog en nanoy no kotungud doy nod doongon dow, su mgo apostoles koy man ni Disas Krays. Piru konna koy ungketen, ko konna id oupiyannan doy sikiyu iling to kod-okudi to inoy riyot kandin no mgo anak.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Pomon to dakkoon ginawa roy koniyu, duwon kahaan doy no id boggoy koniyu, konna ra iddos Moppiyon Dinoggan to Monama, ko konna, ahad pa inis umuu roy, oyyos id dokollan doy sikiyu to ginawa. Dakkoo kos kahaan onni Pablo to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan diyon to mgo minuvu 1 Tesalonica 2:8|src=" CNT6103.tif " size="span" ref="1 Tesalonica 2:8"
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Mgo suwod, nokosampot kow poron man taddot konamin kod-oiluggat to ruwon koy pa to koniyu. Allow bulli, id potaddu koy't ating atag to ko-uyahan doy, su amoy waa ahad ondoy koniyu nod koudluran laggun to id ponudtuu roy koniyu iddos Moppiyon Dinoggan to Monama.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Sikiyu woy dos Monama kos od pokoposivonnaa no molinis koy riyot kod-ontong din, motallong woy waa id pokosawoy to kodbovotasan doy riyot koniyu nod pompomakoy.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Su nokosaddoo kow no iddos kodbovotasan doy riyon to ipat sokkad koniyu, iling to kodbovotasan to amoy riyot kandin no mgo anak.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Id inniyat woy id loglohottan doy sikiyu, amoy iddos koniyun ko-ubpa, id kahaa-i to Monama woy ollog en nod ngoranan no mgo minuvu rin. Oyyos sikandin man kos id aam koniyu amoy od kolonug diyot kodhari rin woy'd posivantug kandin.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Inaayun koy mandad od posolamat diyot Monama, oyya su iddot norinog dow konami iddos kandin no kahi, id pomakoy kow tadda, konna pomon to kahi idda to minuvu, ko konna, pomon to bonna en idda no kahit Monama. Woy od ponayun en idda nod undag to moppiya ruwot koniyu nod pompomakoy.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Su iddos notomanan dow, noko-iling to notomanan taddot od lolivuung nod pompomakoy to Monama riyot Judea no nosokkad ki Disas Krays. Oyya su id posupittan kow to iling dow ra en no konna mgo Judio, iling taddot od pompomakoy no toho Judea no id posupittan taddot iling dan da en no mgo Judio.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Na, idda en no mgo Judio kos id imatoy tod Longaggon no si Disas Krays woy taddot mgo propeta dangan. Sikandan en mandad kos id posuppit woy id pa-awa konami. De-en id supak dan to id kopi-it Monama woy kuntra ran to langun no minuvu.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Id boovahan koy nikandan no od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan riyot konna mgo Judio no idda en kos od pokotobbus kandan. Pomon tadda, ponayun pe-en nod mokodluntudluntud kos mgo saa ran woy od koso-utan en sikandan taddot langot to Monama.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Piru sikami, mgo suwod, laggun to nokodpitas ki to moobbavon timpu, duwon da en inaayun to koniyu kos konamin poomdom. Oray koyd nod kovuhan koniyu, de-en id nokkaanokkaa koy nod pokolivod amoy'd pokodkita kid mandon.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Su dakkoo en kos ginawa roy no od livod duwot koniyu, labbi ron en siyak. Kopila ron no timpu nod unduwon koy nanoy, piru inaayun koy od boovahan ni Moivuyan.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Id kopi-i roy nod pokodkita ki mandon, oyyos sikiyu en kos unayan nod kahaa koy woy duwon ko-immanan doy. Sikiyu mandad kos id pokopobporoong doy to konamin koponoluwan diyot isowwan tod Longaggon ta no si Disas Krays init kodlivod din.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Oyya, sikiyu en kos bantug woy kahaan doy.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.