1 Tessalonicenses 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Mgo suwod, nokosaddoo kowd man no waa en nonuhuni iddos timpu to kod-unduwon doy to koniyu.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Nokosaddoo kow mandad no to riyon koy pa to Filipos, id posupittan woy id po-ilawan koy nikandan. Piru ahad iling tadda, id ponokkaa to Monama kos ginawa roy to kodponudtuu koniyu to Moppiyon Dinoggan ahad mo-uraa kos id supak.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Diyot kod-inniyat doy nod tonggapon dow kos konamin ponudtulon, waa koy id nonaw to uhus, waa molibmit no dontulon doy woy waa koy mandad id aakaa koniyu.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Piru iddos kovonnaan, pomon to nokita to Monama no od kosolihan koy to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan, id sanna rin dinit konami inin pinuungan. De-en diyot kodponudtuu roy ka-ay, waa dontulon doy nod pahaa to minuvu, ko konna, od pahaa to Monama no iyon nokosaddoo ko ondan kos ka-ay't ginawa roy.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nokosaddoo kow no waa koy id gamit to motoos no mgo osengan amoy uvag kun tod doongon kow, woy waa koy mandad id po-uvag-uvag nod oukuy koniyu amoy'd ponoopi. Dos Monama kos od pokoposivonnaa ka-ay.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Waa mandad dontulon doy nod nangkap to koddoong to minuvu pomon duwot koniyu o ahad ondoy pa.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Ollog en nanoy no kotungud doy nod doongon dow, su mgo apostoles koy man ni Disas Krays. Piru konna koy ungketen, ko konna id oupiyannan doy sikiyu iling to kod-okudi to inoy riyot kandin no mgo anak.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Pomon to dakkoon ginawa roy koniyu, duwon kahaan doy no id boggoy koniyu, konna ra iddos Moppiyon Dinoggan to Monama, ko konna, ahad pa inis umuu roy, oyyos id dokollan doy sikiyu to ginawa. Dakkoo kos kahaan onni Pablo to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan diyon to mgo minuvu 1 Tesalonica 2:8|src=" CNT6103.tif " size="span" ref="1 Tesalonica 2:8"
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mgo suwod, nokosampot kow poron man taddot konamin kod-oiluggat to ruwon koy pa to koniyu. Allow bulli, id potaddu koy't ating atag to ko-uyahan doy, su amoy waa ahad ondoy koniyu nod koudluran laggun to id ponudtuu roy koniyu iddos Moppiyon Dinoggan to Monama.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Sikiyu woy dos Monama kos od pokoposivonnaa no molinis koy riyot kod-ontong din, motallong woy waa id pokosawoy to kodbovotasan doy riyot koniyu nod pompomakoy.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Su nokosaddoo kow no iddos kodbovotasan doy riyon to ipat sokkad koniyu, iling to kodbovotasan to amoy riyot kandin no mgo anak.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Id inniyat woy id loglohottan doy sikiyu, amoy iddos koniyun ko-ubpa, id kahaa-i to Monama woy ollog en nod ngoranan no mgo minuvu rin. Oyyos sikandin man kos id aam koniyu amoy od kolonug diyot kodhari rin woy'd posivantug kandin.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Inaayun koy mandad od posolamat diyot Monama, oyya su iddot norinog dow konami iddos kandin no kahi, id pomakoy kow tadda, konna pomon to kahi idda to minuvu, ko konna, pomon to bonna en idda no kahit Monama. Woy od ponayun en idda nod undag to moppiya ruwot koniyu nod pompomakoy.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Su iddos notomanan dow, noko-iling to notomanan taddot od lolivuung nod pompomakoy to Monama riyot Judea no nosokkad ki Disas Krays. Oyya su id posupittan kow to iling dow ra en no konna mgo Judio, iling taddot od pompomakoy no toho Judea no id posupittan taddot iling dan da en no mgo Judio.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Na, idda en no mgo Judio kos id imatoy tod Longaggon no si Disas Krays woy taddot mgo propeta dangan. Sikandan en mandad kos id posuppit woy id pa-awa konami. De-en id supak dan to id kopi-it Monama woy kuntra ran to langun no minuvu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Id boovahan koy nikandan no od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan riyot konna mgo Judio no idda en kos od pokotobbus kandan. Pomon tadda, ponayun pe-en nod mokodluntudluntud kos mgo saa ran woy od koso-utan en sikandan taddot langot to Monama.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Piru sikami, mgo suwod, laggun to nokodpitas ki to moobbavon timpu, duwon da en inaayun to koniyu kos konamin poomdom. Oray koyd nod kovuhan koniyu, de-en id nokkaanokkaa koy nod pokolivod amoy'd pokodkita kid mandon.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Su dakkoo en kos ginawa roy no od livod duwot koniyu, labbi ron en siyak. Kopila ron no timpu nod unduwon koy nanoy, piru inaayun koy od boovahan ni Moivuyan.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Id kopi-i roy nod pokodkita ki mandon, oyyos sikiyu en kos unayan nod kahaa koy woy duwon ko-immanan doy. Sikiyu mandad kos id pokopobporoong doy to konamin koponoluwan diyot isowwan tod Longaggon ta no si Disas Krays init kodlivod din.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Oyya, sikiyu en kos bantug woy kahaan doy.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.