1 Tessalonicenses 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mgo suwod, nokosaddoo kowd man no waa en nonuhuni iddos timpu to kod-unduwon doy to koniyu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nokosaddoo kow mandad no to riyon koy pa to Filipos, id posupittan woy id po-ilawan koy nikandan. Piru ahad iling tadda, id ponokkaa to Monama kos ginawa roy to kodponudtuu koniyu to Moppiyon Dinoggan ahad mo-uraa kos id supak.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Diyot kod-inniyat doy nod tonggapon dow kos konamin ponudtulon, waa koy id nonaw to uhus, waa molibmit no dontulon doy woy waa koy mandad id aakaa koniyu.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Piru iddos kovonnaan, pomon to nokita to Monama no od kosolihan koy to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan, id sanna rin dinit konami inin pinuungan. De-en diyot kodponudtuu roy ka-ay, waa dontulon doy nod pahaa to minuvu, ko konna, od pahaa to Monama no iyon nokosaddoo ko ondan kos ka-ay't ginawa roy.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nokosaddoo kow no waa koy id gamit to motoos no mgo osengan amoy uvag kun tod doongon kow, woy waa koy mandad id po-uvag-uvag nod oukuy koniyu amoy'd ponoopi. Dos Monama kos od pokoposivonnaa ka-ay.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Waa mandad dontulon doy nod nangkap to koddoong to minuvu pomon duwot koniyu o ahad ondoy pa.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ollog en nanoy no kotungud doy nod doongon dow, su mgo apostoles koy man ni Disas Krays. Piru konna koy ungketen, ko konna id oupiyannan doy sikiyu iling to kod-okudi to inoy riyot kandin no mgo anak.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Pomon to dakkoon ginawa roy koniyu, duwon kahaan doy no id boggoy koniyu, konna ra iddos Moppiyon Dinoggan to Monama, ko konna, ahad pa inis umuu roy, oyyos id dokollan doy sikiyu to ginawa. Dakkoo kos kahaan onni Pablo to kodponudtuu to Moppiyon Dinoggan diyon to mgo minuvu 1 Tesalonica 2:8|src=" CNT6103.tif " size="span" ref="1 Tesalonica 2:8"
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mgo suwod, nokosampot kow poron man taddot konamin kod-oiluggat to ruwon koy pa to koniyu. Allow bulli, id potaddu koy't ating atag to ko-uyahan doy, su amoy waa ahad ondoy koniyu nod koudluran laggun to id ponudtuu roy koniyu iddos Moppiyon Dinoggan to Monama.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Sikiyu woy dos Monama kos od pokoposivonnaa no molinis koy riyot kod-ontong din, motallong woy waa id pokosawoy to kodbovotasan doy riyot koniyu nod pompomakoy.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Su nokosaddoo kow no iddos kodbovotasan doy riyon to ipat sokkad koniyu, iling to kodbovotasan to amoy riyot kandin no mgo anak.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Id inniyat woy id loglohottan doy sikiyu, amoy iddos koniyun ko-ubpa, id kahaa-i to Monama woy ollog en nod ngoranan no mgo minuvu rin. Oyyos sikandin man kos id aam koniyu amoy od kolonug diyot kodhari rin woy'd posivantug kandin.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Inaayun koy mandad od posolamat diyot Monama, oyya su iddot norinog dow konami iddos kandin no kahi, id pomakoy kow tadda, konna pomon to kahi idda to minuvu, ko konna, pomon to bonna en idda no kahit Monama. Woy od ponayun en idda nod undag to moppiya ruwot koniyu nod pompomakoy.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Su iddos notomanan dow, noko-iling to notomanan taddot od lolivuung nod pompomakoy to Monama riyot Judea no nosokkad ki Disas Krays. Oyya su id posupittan kow to iling dow ra en no konna mgo Judio, iling taddot od pompomakoy no toho Judea no id posupittan taddot iling dan da en no mgo Judio.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Na, idda en no mgo Judio kos id imatoy tod Longaggon no si Disas Krays woy taddot mgo propeta dangan. Sikandan en mandad kos id posuppit woy id pa-awa konami. De-en id supak dan to id kopi-it Monama woy kuntra ran to langun no minuvu.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Id boovahan koy nikandan no od ponudtuu to Moppiyon Dinoggan riyot konna mgo Judio no idda en kos od pokotobbus kandan. Pomon tadda, ponayun pe-en nod mokodluntudluntud kos mgo saa ran woy od koso-utan en sikandan taddot langot to Monama.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Piru sikami, mgo suwod, laggun to nokodpitas ki to moobbavon timpu, duwon da en inaayun to koniyu kos konamin poomdom. Oray koyd nod kovuhan koniyu, de-en id nokkaanokkaa koy nod pokolivod amoy'd pokodkita kid mandon.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Su dakkoo en kos ginawa roy no od livod duwot koniyu, labbi ron en siyak. Kopila ron no timpu nod unduwon koy nanoy, piru inaayun koy od boovahan ni Moivuyan.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Id kopi-i roy nod pokodkita ki mandon, oyyos sikiyu en kos unayan nod kahaa koy woy duwon ko-immanan doy. Sikiyu mandad kos id pokopobporoong doy to konamin koponoluwan diyot isowwan tod Longaggon ta no si Disas Krays init kodlivod din.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Oyya, sikiyu en kos bantug woy kahaan doy.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.