1 Tessalonicenses 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Siyak si Pablo kos mid sulat ka-ay duma ki Silas woy ki Timoteo. Id sulat doy ini atag koniyu no id lolivuung nod pompomakoy ruwot Tesalonica no nosokkad diyon to Monamon Amoy woy ki Disas Krays nod Longaggon.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Inaayun koy od posolamat to Monama pomon koniyu langun, woy dii koy en od kolingow nod apii koniyu riyot mgo dosalon doy.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Inaayun doy od sompotton diyot Monamon Amoy ta iddos moppiyon pinuungan dow no id pomon to koniyun kopomakoy. Waa koy mandad nolingow taddot kod-oiluggat dow no id pomon to koniyun kodginawa, woy dos kodti-is dow pomon to mosalig no kod-imman dow to kodlivod tod Longaggon ta no si Disas Krays.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mgo suwod no id ginowannan to Monama, nokosaddoo koy no id aam kow nikandin.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 Oyya su iddot id nonaw koy koniyu to Moppiyon Dinoggan, konna ra no id oseng koy koniyu, ko konna, iddos osengan doy, id dumannan to kotuusan to Uhis no Ispiritu, woy idda en kos id boggoy konami to kodsalig no bonnaa en kos id nonaw roy. Nosorollan dow man iddos kodbovotasan doy to ruwon koy pa to koniyu. Dos langun nod puungan doy, atag da en to koniyun kopiyannan.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Id ikuu kow konami woy riyon tod Longaggon, oyya su ahad diyot dakkoon kodposuppit, id tanggap dow kos kahit Monama duma to kahaan no id pomon to Uhis no Ispiritu.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Purisu novovallan kow no moppiyon ponunggelengan to langun nod pompomakoy ruwot prubinsya to Macedonia woy ka-ay to Acaya.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Oyyos pomon koniyu, nokoso-ob kos kahi tod Longaggon, konna ra riyot Macedonia woy Acaya, ko konna, ahad ingkon norinog to mgo minuvu iddos moka-atag to kopomakoy row to Monama. De-en konnad ko-ilangan nod itulon doy pa ini,
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 su sikandan don en kos od ponudtuu moka-atag taddot moppiyon kodtanggap dow konami iddot kod-unduwon doy to koniyu. Id ponudtulan koy nikandan no id tanan kowd taddot konna bonnaan mgo monama, amoy od dumoruma kowd taddot mooggot woy ma-antoy'n Monama.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Woy id ponudtuu ran mandad no id aangat kow to kod-inguma taddot Anak din no si Disas pomon diyot datas to langit. Id badnow sikandin to Monama woy sikandin kos od poleggua keta taddot od ingumon moka-arat-arat no kodsilut to Monama pomon to langot din.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.