1 Timóteo 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT
1 Na moka-atag to langun no uripon nod pompomakoy, ko-ilangan no dakkoo kos rispitu ran to kandan no amu, su amoy waa'd sosumpalit to ngaran to Monama woy taddot id nonaw ta.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Na atag taddot uripon no iddos amu rin od pompomakoy, konna ollog nod poomdommon din no pomon to suwod sikandan diyot kopomakoy, od pososalig don sikandin. Iyon ko-ilangan no od upiyannan din pe-en kos kodpuung din, su iddos notovangan din, duma rin man nod pompomakoy no id ginowannan to Monama. Ini en kos id nonaw woy id inniyat du tod pompomakoy ruwon no od tumanon dan en ini.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Otik duwon minuvu no ossa kos nonaw rin woy konnod ikuu taddot nonaw tod Longaggon ta no si Disas Krays, woy konna idda od potuntuu keta riyot ko-ubpa nid kahaa-i to Monama,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 iddon minuvu, oray'd poratasdatas woy waa nongnong. Iyon din inaayun od ingowollon, iddos waa koru-anon no kodpo-opuloy moka-atag to kohulugan to mgo kahi. Na iyon od undahon tadda, idda en so kosina, ukahan, morat no mgo osengan woy kod-ampoo to duma.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Inin mgo minuvu, waa soroan dan nod pokid-apuu, su ebbaw kos poomdom dan woy dii ran don od pokaabbot to bonnaan nonaw. Woy id imman dan no od koratu ukit to kodnonaw moka-atag to Monama.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Piru bonnaa rad en no iddos minuvun mopompomakoy, lampas pa sikandin nod koratu otid ko-ongaddan sikandin taddot ko-ubpa rin.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Su riyot kodtobbow ta ka-ay to ampow't ingod, waa en nopiyod ta. Iling mandad tadda, riyot timpu nod patoy kid, waa en mandad od kopiyod ta.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 De-en otik duwon od kannon woy'd umpakon ta, od ko-ongaddan kid.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Piru iddos mgo minuvu no od kopiyan nod koratu, moomok nod ko-uug diyot saa. Iling to od sahad sikandan to lettag to langun no ko-ongollan woy mokodora-at no ingowollon no od lonnod kandan diyot kororattan.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Su iddos lampas no kodginawa to soopi, idda en kos dalig to langun no morat no pinuungan. Duwon mgo minuvu no pomon to ingowollon dan to soopi, nokosuwoy baling sikandan diyot kopomakoy woy pomon tadda, iling to no-unoy ran taddot kandan no pana no idda en so mo-uraan laggow nod inguma kandan.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Piru sikkow Timoteo, pomon to minuvu ka man to Monama, poriyu ka to langun no morat no pinuungan. Iyon du puungi, noonokkaliyu iddos motallong no pinuungan, dos id kopi-it Monama, dos kikow'n kopomakoy, dos kodginawa to duma, dos kodti-is to kosupittan woy dos mowwet no posinsya.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nokkaanokkaa ka ponayun to kodpomakoy, iling to minuvu nod lonug to lumba to kodlungkossu taman to kotompusan. Ti-is ka amoy'd kotanggap du iddos umuun waad tomanon no id tandu to Monama iddot id aam ka nikandin to id punudtuu ru riyot isowwan to mgo minuvu no id pomakoy kad ki Disas Krays.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Na, diyot isowwan to Monama no id boggoy to songnga to langun, woy riyot isowwan ni Disas Krays no id ponudtuu to kovonnaan no waa kod-aang-aang diyot ki Poncio Pilato, duwon pomandu ku kikow.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Ooyyariyu to kodtuman iddos langun no suhu to Monama, su amoy waa morat nod pokosambut tadda woy diid kosawoy. Puungiyu ini taman to kodlivod ni Disas Krays nod Longaggon ta.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Na otid inguma ron kos ollog no timpu, od polivoddon sikandin to Monama. Ollog en nod doongon kos Monama woy sikandin da kos od ponguu to langun. Sikandin kos Hari to langun no hari woy Longaggon to langun nod longaggon.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Sikandin da kos waa kopotayan. Mid ubpa sikandin diyot oray'n mosella no diid koporoniyan. Waa minuvu no nokokita kandin woy waa en od pokokita kandin. Od povontuhon ta iddos Monama no motuus taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Na, moka-atag to mgo minuvu no dakkoo kos korotuwan ka-ay to ampow't ingod, pomondu-iyu sikandan no konna ran od pobporoong woy konnod salig taddot korotuwan dan nod lihad da. Iyon dan od solihan, iddos Monama nod busbus to langun no ko-ilonganon ta amoy'd kahaa ki.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Pomondu-iyu mandad sikandan no od puung to moppiya amoy od koratu ran diyot moppiyon pinuungan. Woy ko-ilangan no konna ran od koohoddan, ko konna, movoggoyvoggoy ran diyot duwon mgo ko-ilonganon.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Otid puungan dan ini, id loimud dan to korotuwan diyot datas to langit iling to mosalig no po-unsaran no diid kowora. Woy ini en kos ko-immanan dan init morin allow, amoy od kotanggap dan iddos bonnaan umuu no idda en so umuun waad tomanon.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Na Timoteo, ooyyariyu kos mgo nonaw no id sanna to Monama kikow amoy diid kovovaawan. Yo kod iling-iling taddot mgo osengan no waa koru-anon no dii id kahaa-i to Monama, ahad iddos kodpo-opuloy moka-atag taddot od tommanon to duma no mowwet kun no sinorollan, piru konna man.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Oyyos duwon duma nid ikahi, no riyot kandan iddos mowwet no sinorollan. Piru pomon tadda, nokosuwoy ran da en baling to bonnaan nonaw no id pomokayan ta.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.