1 Timóteo 6
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na moka-atag to langun no uripon nod pompomakoy, ko-ilangan no dakkoo kos rispitu ran to kandan no amu, su amoy waa'd sosumpalit to ngaran to Monama woy taddot id nonaw ta.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Na atag taddot uripon no iddos amu rin od pompomakoy, konna ollog nod poomdommon din no pomon to suwod sikandan diyot kopomakoy, od pososalig don sikandin. Iyon ko-ilangan no od upiyannan din pe-en kos kodpuung din, su iddos notovangan din, duma rin man nod pompomakoy no id ginowannan to Monama. Ini en kos id nonaw woy id inniyat du tod pompomakoy ruwon no od tumanon dan en ini.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Otik duwon minuvu no ossa kos nonaw rin woy konnod ikuu taddot nonaw tod Longaggon ta no si Disas Krays, woy konna idda od potuntuu keta riyot ko-ubpa nid kahaa-i to Monama,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 iddon minuvu, oray'd poratasdatas woy waa nongnong. Iyon din inaayun od ingowollon, iddos waa koru-anon no kodpo-opuloy moka-atag to kohulugan to mgo kahi. Na iyon od undahon tadda, idda en so kosina, ukahan, morat no mgo osengan woy kod-ampoo to duma.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Inin mgo minuvu, waa soroan dan nod pokid-apuu, su ebbaw kos poomdom dan woy dii ran don od pokaabbot to bonnaan nonaw. Woy id imman dan no od koratu ukit to kodnonaw moka-atag to Monama.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Piru bonnaa rad en no iddos minuvun mopompomakoy, lampas pa sikandin nod koratu otid ko-ongaddan sikandin taddot ko-ubpa rin.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Su riyot kodtobbow ta ka-ay to ampow't ingod, waa en nopiyod ta. Iling mandad tadda, riyot timpu nod patoy kid, waa en mandad od kopiyod ta.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 De-en otik duwon od kannon woy'd umpakon ta, od ko-ongaddan kid.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Piru iddos mgo minuvu no od kopiyan nod koratu, moomok nod ko-uug diyot saa. Iling to od sahad sikandan to lettag to langun no ko-ongollan woy mokodora-at no ingowollon no od lonnod kandan diyot kororattan.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Su iddos lampas no kodginawa to soopi, idda en kos dalig to langun no morat no pinuungan. Duwon mgo minuvu no pomon to ingowollon dan to soopi, nokosuwoy baling sikandan diyot kopomakoy woy pomon tadda, iling to no-unoy ran taddot kandan no pana no idda en so mo-uraan laggow nod inguma kandan.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Piru sikkow Timoteo, pomon to minuvu ka man to Monama, poriyu ka to langun no morat no pinuungan. Iyon du puungi, noonokkaliyu iddos motallong no pinuungan, dos id kopi-it Monama, dos kikow'n kopomakoy, dos kodginawa to duma, dos kodti-is to kosupittan woy dos mowwet no posinsya.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Nokkaanokkaa ka ponayun to kodpomakoy, iling to minuvu nod lonug to lumba to kodlungkossu taman to kotompusan. Ti-is ka amoy'd kotanggap du iddos umuun waad tomanon no id tandu to Monama iddot id aam ka nikandin to id punudtuu ru riyot isowwan to mgo minuvu no id pomakoy kad ki Disas Krays.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Na, diyot isowwan to Monama no id boggoy to songnga to langun, woy riyot isowwan ni Disas Krays no id ponudtuu to kovonnaan no waa kod-aang-aang diyot ki Poncio Pilato, duwon pomandu ku kikow.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Ooyyariyu to kodtuman iddos langun no suhu to Monama, su amoy waa morat nod pokosambut tadda woy diid kosawoy. Puungiyu ini taman to kodlivod ni Disas Krays nod Longaggon ta.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Na otid inguma ron kos ollog no timpu, od polivoddon sikandin to Monama. Ollog en nod doongon kos Monama woy sikandin da kos od ponguu to langun. Sikandin kos Hari to langun no hari woy Longaggon to langun nod longaggon.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Sikandin da kos waa kopotayan. Mid ubpa sikandin diyot oray'n mosella no diid koporoniyan. Waa minuvu no nokokita kandin woy waa en od pokokita kandin. Od povontuhon ta iddos Monama no motuus taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Na, moka-atag to mgo minuvu no dakkoo kos korotuwan ka-ay to ampow't ingod, pomondu-iyu sikandan no konna ran od pobporoong woy konnod salig taddot korotuwan dan nod lihad da. Iyon dan od solihan, iddos Monama nod busbus to langun no ko-ilonganon ta amoy'd kahaa ki.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Pomondu-iyu mandad sikandan no od puung to moppiya amoy od koratu ran diyot moppiyon pinuungan. Woy ko-ilangan no konna ran od koohoddan, ko konna, movoggoyvoggoy ran diyot duwon mgo ko-ilonganon.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Otid puungan dan ini, id loimud dan to korotuwan diyot datas to langit iling to mosalig no po-unsaran no diid kowora. Woy ini en kos ko-immanan dan init morin allow, amoy od kotanggap dan iddos bonnaan umuu no idda en so umuun waad tomanon.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Na Timoteo, ooyyariyu kos mgo nonaw no id sanna to Monama kikow amoy diid kovovaawan. Yo kod iling-iling taddot mgo osengan no waa koru-anon no dii id kahaa-i to Monama, ahad iddos kodpo-opuloy moka-atag taddot od tommanon to duma no mowwet kun no sinorollan, piru konna man.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Oyyos duwon duma nid ikahi, no riyot kandan iddos mowwet no sinorollan. Piru pomon tadda, nokosuwoy ran da en baling to bonnaan nonaw no id pomokayan ta.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.