1 Timóteo 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA
1 Yo kod esa taddot buyyag pa kikow no mgo mama, ko konna, ooyyariyu sikandan tod pomandu iling to amoy ru. Na, idda mandad so ari ra kikow no mgo mama, po-iling du sikandan to mgo suwod du.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Dos buyyag pa kikow no mgo ba-ay, po-iling du sikandan to inoy ru. Woy idda mandad so ari ra kikow no mgo ba-ay, po-iling du sikandan to mgo tobboy ru no waa morat no ingowollon du.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na moka-atag to mgo ba-ay'n bau, nonaw ru riyon tod pompomakoy no ko-ilangan nod rispituwan woy'd tovangan dan iddos mgo bau no worad od ko-oputan.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Piru ko duwon pa mgo anak woy mgo apu taddot bau, sikandan kos ollog nod tuhanuu kandin. Su otik mopompomakoy sikandan, ko-ilangan no iddos unnon od puungan dan, idda en so kodtuhanuu to mgo buyyag dan amoy'd balus kandan, oyya su idda en kos id kahaa-i to Monama.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Na, iddos ba-ay'n bau no worad en od ko-oputan, ko-ilangan no od tovangan sikandin tod pompomakoy, su worad ossa nod ko-immanan din, idda en so Monama. De-en ponayun sikandin od dasaa woy'd nganoy to Monama allow bulli.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Piru iddos ba-ay'n bau no iyon din da en ingowollon iddos kahaan ka-ay to ampow't ingod, timbang id patoy ron sikandin ahad no-uyag pa, oyyos waa riyot kandin kos umuun waad tomanon.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Nonaw ru inis mgo pomandu ku riyon tod pompomakoy amoy waa id pokosawoy kandan.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Su otik duwon od pompomakoy no diid tuhanuu to kandin no korumannan, labbi ron en to pomilya rin, id inoyyuhan din kos kandin no kopomakoy. Iddos iling taddon minuvu, lampas pa kos komorattoy rin taddot konnod pompomakoy.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 De-en moka-atag taddot mgo ba-ay'n bau, lista ru iddos ollog nod tovangan. Ko-ilangan no lampas don to annom-no-puu kos idad woy waa sikandan id uman mid osawa.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Ko-ilangan no novantug sikandan diyot moppiyon pinuungan, iling to moppiyon kodpiyod to kandan no mgo anak, mo-olit-olit, od puung no duwon kodpoobbava atag to mgo minuvu to Monama, od tavang tod pongkohirapan, woy id boggoy ran kos tivuk no ginawa ran to kodpuung to ahad ondan no moppiya.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Piru iddos mgo ba-ay'n bau no anak poron, yo ru opila tod lista, su moomok nod kopalin kos poomdom dan. Oyya su otid inguma kos ingowollon dan nod uman od osawa, od inoyyuhan dan baling iddos ingowollon dan nod puung atag ki Disas Krays.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Na, ko ungketen, od kosawoy sikandan, oyyos waa ran man tumana iddos kandan no tandu iddot novau sikandan, no dii ran od uman od osawa amoy'd puung dan atag ki Disas Krays.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ossa pa tadda, otid opilon iddon mgo bau tod lista amoy'd tovangan, saddook od popopogguu ron sikandan woy iyon dan don od puungan, iddos kodpongumballoy. Iyon pobbo en nokomorat tadda, su od sosoupot dan woy'd ponginlavut to pinuungan to duma, woy od osengon dan iddos konna nanoy ollog nod osengon.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 De-en atag koddi, moppiya pa ko iddos mgo ba-ay'n bau no anak pa, od uman baling nod osawa, od anak woy od tuhanuu to sakup dan diyot baoy. Na ukit ka-ay, iddos id supak to kopomakoy, waa unayan dan nod oseng to morat moka-atag keta.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Id ikahi ku ini, oyyos duwon mgo bau no id suwoy ron su iyon dan id ikuu, si Moivuyan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Dos od pompomakoy no duwon korumannan no mgo bau, sikandin don en kos od tavang kandan amoy diid kovoggatan iddos od lolivuung nod pompomakoy, su amoy od pokotuhanuu ran taddot mgo bau no worad od ko-oputan.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Na, moka-atag taddot mgo ponguu tod pompomakoy no moppiya kos kodpiyod dan, ko-ilangan en nod rispituwan woy od boggayan to ollog no daddas to buwoo, labbi ron en iddos id oiluggat to kodponudtuu woy kodnonaw to kahit Monama.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Otik duwon minuvu nod uug taddot mgo ponguu tod pompomakoy no nokopuung sikandin to saa, yo ru idda loompiya otik waa oruwa o otollu nod posivonnaa tadda.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Piru ko bonnaa man no nokopuung sikandin to saa, sugga-aw sikandin diyot isowwan to id lolivuung nod pompomakoy amoy'd sondit sikandin woy dos duma, od kovaakkan nod iling kandin.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Na Timoteo, diyot isowwan to Monama woy ni Disas Krays woy taddot mgo ponolihan no id aam din, od suhuwon ku sikkow, no puungiyu inis pomandu ku kikow no waa od poomihan du woy'd podmusingon.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Yo kod go-osgo-os nod aam ko ondoy kos od kilaannon no ponguu tod pompomakoy, su saddook iyon du od ka-aam, iddos minuvu no nokopuung to saa woy od kopoletan ka. De-en ayyad-ayyad ka no waa id pokosawoy kikow.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Na moka-atag tod geddamon du, ini kos pomandu ku kikow. Yo kod inom to oweg da, ko konna, inom ka rad mandad to disok uvag no binu amoy od kovowiyan kos gottok du, su komo-uraa kad id dorau.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Woy yo ru kolingawi no duwon mgo minuvu no iddos saa ran, oray'd kokita ahad waa pa id inguma iddos kodhukum. Duwon mandad mgo minuvu no iddos saa ran, noko-ollos, piru od kosorollan dad en idda riyot mori.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Na, iling dad en mandad tadda iddos moppiyon pinuungan. Duwon moppiyon pinuungan no oray'd kokita, woy ahad iddos konna pa oray'd kokita, od kosorollan en idda riyot mori.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.