1 Timóteo 5

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo kod esa taddot buyyag pa kikow no mgo mama, ko konna, ooyyariyu sikandan tod pomandu iling to amoy ru. Na, idda mandad so ari ra kikow no mgo mama, po-iling du sikandan to mgo suwod du.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Dos buyyag pa kikow no mgo ba-ay, po-iling du sikandan to inoy ru. Woy idda mandad so ari ra kikow no mgo ba-ay, po-iling du sikandan to mgo tobboy ru no waa morat no ingowollon du.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na moka-atag to mgo ba-ay'n bau, nonaw ru riyon tod pompomakoy no ko-ilangan nod rispituwan woy'd tovangan dan iddos mgo bau no worad od ko-oputan.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Piru ko duwon pa mgo anak woy mgo apu taddot bau, sikandan kos ollog nod tuhanuu kandin. Su otik mopompomakoy sikandan, ko-ilangan no iddos unnon od puungan dan, idda en so kodtuhanuu to mgo buyyag dan amoy'd balus kandan, oyya su idda en kos id kahaa-i to Monama.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Na, iddos ba-ay'n bau no worad en od ko-oputan, ko-ilangan no od tovangan sikandin tod pompomakoy, su worad ossa nod ko-immanan din, idda en so Monama. De-en ponayun sikandin od dasaa woy'd nganoy to Monama allow bulli.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Piru iddos ba-ay'n bau no iyon din da en ingowollon iddos kahaan ka-ay to ampow't ingod, timbang id patoy ron sikandin ahad no-uyag pa, oyyos waa riyot kandin kos umuun waad tomanon.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Nonaw ru inis mgo pomandu ku riyon tod pompomakoy amoy waa id pokosawoy kandan.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Su otik duwon od pompomakoy no diid tuhanuu to kandin no korumannan, labbi ron en to pomilya rin, id inoyyuhan din kos kandin no kopomakoy. Iddos iling taddon minuvu, lampas pa kos komorattoy rin taddot konnod pompomakoy.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 De-en moka-atag taddot mgo ba-ay'n bau, lista ru iddos ollog nod tovangan. Ko-ilangan no lampas don to annom-no-puu kos idad woy waa sikandan id uman mid osawa.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ko-ilangan no novantug sikandan diyot moppiyon pinuungan, iling to moppiyon kodpiyod to kandan no mgo anak, mo-olit-olit, od puung no duwon kodpoobbava atag to mgo minuvu to Monama, od tavang tod pongkohirapan, woy id boggoy ran kos tivuk no ginawa ran to kodpuung to ahad ondan no moppiya.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Piru iddos mgo ba-ay'n bau no anak poron, yo ru opila tod lista, su moomok nod kopalin kos poomdom dan. Oyya su otid inguma kos ingowollon dan nod uman od osawa, od inoyyuhan dan baling iddos ingowollon dan nod puung atag ki Disas Krays.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Na, ko ungketen, od kosawoy sikandan, oyyos waa ran man tumana iddos kandan no tandu iddot novau sikandan, no dii ran od uman od osawa amoy'd puung dan atag ki Disas Krays.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ossa pa tadda, otid opilon iddon mgo bau tod lista amoy'd tovangan, saddook od popopogguu ron sikandan woy iyon dan don od puungan, iddos kodpongumballoy. Iyon pobbo en nokomorat tadda, su od sosoupot dan woy'd ponginlavut to pinuungan to duma, woy od osengon dan iddos konna nanoy ollog nod osengon.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 De-en atag koddi, moppiya pa ko iddos mgo ba-ay'n bau no anak pa, od uman baling nod osawa, od anak woy od tuhanuu to sakup dan diyot baoy. Na ukit ka-ay, iddos id supak to kopomakoy, waa unayan dan nod oseng to morat moka-atag keta.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Id ikahi ku ini, oyyos duwon mgo bau no id suwoy ron su iyon dan id ikuu, si Moivuyan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Dos od pompomakoy no duwon korumannan no mgo bau, sikandin don en kos od tavang kandan amoy diid kovoggatan iddos od lolivuung nod pompomakoy, su amoy od pokotuhanuu ran taddot mgo bau no worad od ko-oputan.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Na, moka-atag taddot mgo ponguu tod pompomakoy no moppiya kos kodpiyod dan, ko-ilangan en nod rispituwan woy od boggayan to ollog no daddas to buwoo, labbi ron en iddos id oiluggat to kodponudtuu woy kodnonaw to kahit Monama.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Otik duwon minuvu nod uug taddot mgo ponguu tod pompomakoy no nokopuung sikandin to saa, yo ru idda loompiya otik waa oruwa o otollu nod posivonnaa tadda.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Piru ko bonnaa man no nokopuung sikandin to saa, sugga-aw sikandin diyot isowwan to id lolivuung nod pompomakoy amoy'd sondit sikandin woy dos duma, od kovaakkan nod iling kandin.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Na Timoteo, diyot isowwan to Monama woy ni Disas Krays woy taddot mgo ponolihan no id aam din, od suhuwon ku sikkow, no puungiyu inis pomandu ku kikow no waa od poomihan du woy'd podmusingon.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Yo kod go-osgo-os nod aam ko ondoy kos od kilaannon no ponguu tod pompomakoy, su saddook iyon du od ka-aam, iddos minuvu no nokopuung to saa woy od kopoletan ka. De-en ayyad-ayyad ka no waa id pokosawoy kikow.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Na moka-atag tod geddamon du, ini kos pomandu ku kikow. Yo kod inom to oweg da, ko konna, inom ka rad mandad to disok uvag no binu amoy od kovowiyan kos gottok du, su komo-uraa kad id dorau.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Woy yo ru kolingawi no duwon mgo minuvu no iddos saa ran, oray'd kokita ahad waa pa id inguma iddos kodhukum. Duwon mandad mgo minuvu no iddos saa ran, noko-ollos, piru od kosorollan dad en idda riyot mori.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Na, iling dad en mandad tadda iddos moppiyon pinuungan. Duwon moppiyon pinuungan no oray'd kokita, woy ahad iddos konna pa oray'd kokita, od kosorollan en idda riyot mori.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.