1 Timóteo 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na unnot langun, od inniyaton ku sikiyu, no ko-ilangan od dasaa woy'd buyu ki riyot Monama to ahad ondan no ko-ilonganon to langun no minuvu duma to kodposolamat.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ko-ilangan mandad no od dasaa ki atag to mgo hari woy taddot langun no duwon kotungud, su amoy iddos keton ko-ubpa, waa samuk laggun to id tuman ta iddos id kopi-it Monama woy dos ollog no kodbovotasan.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Na otik iling tadda kos dosalon ta, moppiya idda woy id kahaa-i to Monama no Tohodtobbus ta.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Su id kopi-i rin no iddos langun no minuvu, od kotobbus woy'd pokaabbot taddot bonnaan nonaw.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Oyyos sokkad da en kos Monama woy sokkad da kos tohodpotongnga no od pod-uli to koroniyan to minuvu riyot Monama. Sikandin en kos nominuvu no si Disas Krays.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Id boggoy rin kos kandin no umuu amoy'd pokolegguang iddos langun no no-uripon to saa. Nopuungan idda riyot ollog no timpu nid aam to Monama, su amoy ukit ka-ay, id posivonnaa rin iddos kandin nid kopi-i no od kotobbus kos langun no minuvu.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ini en kos unayan no id aam a no apostoles woy tohodponudtuu to kahit Monama, su amoy id nonaw ku riyot konna mgo Judio iddos moka-atag to kopomakoy woy bonnaan nonaw. Ahad duwon diid pomakoy no apostoles a, piru nokosaddoo a no mooggot en inis id ikahi ku woy waa ku ini bobbovalli.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Na, id kopi-i ku no riyot ahad ingkon od lolivuung kos od pompomakoy, iddos mgo mama kos od piyod to koddasaa. Piru ko-ilangan no iddos ko-ubpa ran, id kahaa-i to Monama, waa id kolingasa-i woy waa kodpo-opuloy.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Na moka-atag mandad to mgo ba-ay, id kopi-i ku no konnod kosawoy kos kod-oumpak dan. Ko-ilangan no konna lampas iddos kodpolihonnoy ran, iling to kodsaapid to bowvuu woy kodsukub to mgo mahaa, iling to buawan, perlas woy mahaa no mgo umpak.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Oyya su iyon ko-ilangan nod puungan dan, konna iddos ampow ra no kodpolihonnoy, ko konna, iddos moppiyon pinuungan no ollog en taddot mgo ba-ay nod ikahi no mopompomakoy sikandan.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ko-ilangan no iddos mgo ba-ay, od po-onong-onong nod pominog to nonaw riyot kodlolivuung tod pompomakoy duma to kodpoobbava.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Dii a od aman no iddos mgo ba-ay kos od nonaw woy'd ponguu to mgo mama. Ko-ilangan nod po-onong-onong da sikandan.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Su riyot timpu no id bovallan to Monama kos minuvu, si Adan kos unna, idda pa si Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Woy konna si Adan kos no-okalan ni Moivuyan, ko konna, iddos ba-ay, woy sikandin kos unna nid supak to suhu to Monama.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ini en kos unayan no od koosayan kos mgo ba-ay riyot kodpototobbow ran. Piru ahad iling tadda, od kotobbus dad sikandan otid ponayun dan nod pomakoy, od ginawa to duma, od poriyu taddot id kolingasa-i to Monama woy od oupiya to langun nod puungan dan.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.