1 Timóteo 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siyak si Pablo kos mid sulat ka-ay, woy apostoles a ni Disas Krays pomon to suhu to Monama no Tohodtobbus ta woy ki Disas Krays no id immanan ta.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ini en kos sulat ku kikow, Timoteo no mooggot no anak ku riyon to kopomakoy.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Na Timoteo, od uliton ku iddos id pomandu ku kikow iddot timpu to kod-undiyon ku to Macedonia. Mandobbo, oubpa ka pa ruwot Efeso, su ko-ilangan nod suggan du kos mgo minuvu no id ponnonaw to ossa taddot konamin nonaw.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Osengiyu sikandan no od soroan dan iddos kodpopoomdom dobbo en moka-atag taddot binovallan no mgo itulon, woy dos kod-uwak-uwak to timpu to kod-oituu moka-atag to mgo ngaran woy koroniyan to kovuyyahan dan. Oyya su unayan da en idda to kodpo-opuloy, woy konna idda od pokotavang to kopomakoy ta amoy'd tuman to id kopi-it Monama.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Iyon unayan no id ikahi ku ini, su amoy iddon mgo tohodnonaw, od pokita to mooggot no kodpohinowannoy. Od kopuungan dan ini, otik molinis kos pusung dan woy nokosaddoo sikandan no ollog kos pinuungan dan diyot kod-ontong to Monama, woy bonnaavonnaa kos kandan no kopomakoy.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Duwon mgo tohodnonaw no worad mid ikuu ka-ay'n kodbovotasan, woy iyon dan moho od puungan, iddos waa koru-anon no kodpo-opuloy.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Id kopi-i ran nod kilaannon no mgo tohodnonaw to Suhu ni Moises, piru waa man koovottan dan taddot id pon-ikahi ran woy taddot dontulon to mgo suhu no id pomohos dan tid nonaw.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Na, moka-atag taddot suhu to Monama no id posulat din ki Moises, nosorollan ta no moppiya idda otik ollog kos kodgamit.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Nosorollan ta mandad no iddon suhu, waa bovalli atag to motallong no mgo minuvu, ko konna, atag taddot mid supak to suhu, taddot diid ikuu to nonaw, taddot waa allak to Monama woy taddot mgo mosaasaa. Id bovallan mandad idda atag taddot diid posivantug to Monama woy'd sumpalit kandin, woy atag mandad taddot mgo mongimatoy no ahad pe-en iddos amoy o inoy ran, od imotayan dan.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Iddon suhu, id bovallan mandad atag taddot od aalig, taddot od laayuk to iling dan no mama o ba-ay, taddot od pongammot to mgo minuvu amoy id boligya nod uriponnon, taddot mgo bouhuson, taddot od posivonnaa to uhus woy taddot ahad ondoy nod supak to ollog no nonaw.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Inin nonaw, id pomon mandad diyot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, no id sanna koddi to Monama nod bontuhon woy mowwet to langun.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Od posolamatan ku si Disas Krays nod Longaggon ta no id boggoy koddi to konokkaan amoy'd kopuungan ku iddos id popuungan din koddi, su riyot kod-ontong din, od kosolihan a en. Purisu id aam a nikandin amoy'd kovovallan no sudsuhuwon din.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Id puungan din idda, ahad id sumpalit ku sikandin dangan, id posupittan woy id po-ilawan ku iddos mid pomakoy kandin. Piru no-eruwan sikandin koddi, oyya su iddon timpu, waa a pa mid pomakoy, de-en waa ku nosorolli no morat bos iddos id puungan ku.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Id busbus tod Longaggon ta iddos eru rin koddi, su id boggayan a nikandin to kopomakoy woy kodginawa atag to duma. Woy ini en kos notanggap to langun no nosokkad diyot ki Disas Krays.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Na, bonnaa en woy ollog nod tonggapon to langun iddos osengan, no si Disas Krays, mid undini to ingod amoy'd tobbus to mgo mosaasaa. Woy nosorollan ku no siyak en kos lampas no mosaasaa to langun.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Piru ahad ungketen, no-eruwan kos Monama koddi woy id posinsyan a nikandin, su amoy id pokita ni Disas Krays kos mowwet no posinsya rin. Ukit ka-ay, novovallan a no ponunggelengan atag to langun nid pomakoy kandin init od ingumon mgo allow woy od kotanggap dan kos umuun waad tomanon.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Na, ollog en nod posivontuhan woy'd doongon inaayun iddos Monamon Hari, woy dos kodhari rin, od taman to waad tomanon. Sikandin da kos Monama no waa kopotayan woy diid kokita. Oyya, od kotuman en ini.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Na Timoteo no anak ku riyot kopomakoy, yo ru vo kolingawi inis pomandu ku kikow, su iyon id pomonnan ka-ay, idda en so id poponudtuu to Monama moka-atag kikow dangan. De-en yo ru kolingawi ini, su amoy duwon kovuut du nod lohinat to bonnaan nonaw iling to sundau nod kosolihan.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ohottow kos kopomakoy ru, woy ayyad-ayyad ka no iyon du od puungan, iddos nosorollan du no id kopi-it Monama. Oyyos duwon mgo minuvu no id puungan dan en ahad iddos nosorollan dan no konna moppiya, woy pomon tadda, norattan kos kopomakoy ran.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Dos oruwa taddot id puung to ungketen, idda en si Himeneo woy si Alejandro. Od podtohonon kud sikandan diyot bollad ni Moivuyan, su amoy od poko-anong-anong dan no konna en ollog nod sumpalit to Monama.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.