1 Timóteo 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siyak si Pablo kos mid sulat ka-ay, woy apostoles a ni Disas Krays pomon to suhu to Monama no Tohodtobbus ta woy ki Disas Krays no id immanan ta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ini en kos sulat ku kikow, Timoteo no mooggot no anak ku riyon to kopomakoy.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Na Timoteo, od uliton ku iddos id pomandu ku kikow iddot timpu to kod-undiyon ku to Macedonia. Mandobbo, oubpa ka pa ruwot Efeso, su ko-ilangan nod suggan du kos mgo minuvu no id ponnonaw to ossa taddot konamin nonaw.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Osengiyu sikandan no od soroan dan iddos kodpopoomdom dobbo en moka-atag taddot binovallan no mgo itulon, woy dos kod-uwak-uwak to timpu to kod-oituu moka-atag to mgo ngaran woy koroniyan to kovuyyahan dan. Oyya su unayan da en idda to kodpo-opuloy, woy konna idda od pokotavang to kopomakoy ta amoy'd tuman to id kopi-it Monama.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Iyon unayan no id ikahi ku ini, su amoy iddon mgo tohodnonaw, od pokita to mooggot no kodpohinowannoy. Od kopuungan dan ini, otik molinis kos pusung dan woy nokosaddoo sikandan no ollog kos pinuungan dan diyot kod-ontong to Monama, woy bonnaavonnaa kos kandan no kopomakoy.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Duwon mgo tohodnonaw no worad mid ikuu ka-ay'n kodbovotasan, woy iyon dan moho od puungan, iddos waa koru-anon no kodpo-opuloy.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Id kopi-i ran nod kilaannon no mgo tohodnonaw to Suhu ni Moises, piru waa man koovottan dan taddot id pon-ikahi ran woy taddot dontulon to mgo suhu no id pomohos dan tid nonaw.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Na, moka-atag taddot suhu to Monama no id posulat din ki Moises, nosorollan ta no moppiya idda otik ollog kos kodgamit.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Nosorollan ta mandad no iddon suhu, waa bovalli atag to motallong no mgo minuvu, ko konna, atag taddot mid supak to suhu, taddot diid ikuu to nonaw, taddot waa allak to Monama woy taddot mgo mosaasaa. Id bovallan mandad idda atag taddot diid posivantug to Monama woy'd sumpalit kandin, woy atag mandad taddot mgo mongimatoy no ahad pe-en iddos amoy o inoy ran, od imotayan dan.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Iddon suhu, id bovallan mandad atag taddot od aalig, taddot od laayuk to iling dan no mama o ba-ay, taddot od pongammot to mgo minuvu amoy id boligya nod uriponnon, taddot mgo bouhuson, taddot od posivonnaa to uhus woy taddot ahad ondoy nod supak to ollog no nonaw.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Inin nonaw, id pomon mandad diyot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, no id sanna koddi to Monama nod bontuhon woy mowwet to langun.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Od posolamatan ku si Disas Krays nod Longaggon ta no id boggoy koddi to konokkaan amoy'd kopuungan ku iddos id popuungan din koddi, su riyot kod-ontong din, od kosolihan a en. Purisu id aam a nikandin amoy'd kovovallan no sudsuhuwon din.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Id puungan din idda, ahad id sumpalit ku sikandin dangan, id posupittan woy id po-ilawan ku iddos mid pomakoy kandin. Piru no-eruwan sikandin koddi, oyya su iddon timpu, waa a pa mid pomakoy, de-en waa ku nosorolli no morat bos iddos id puungan ku.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Id busbus tod Longaggon ta iddos eru rin koddi, su id boggayan a nikandin to kopomakoy woy kodginawa atag to duma. Woy ini en kos notanggap to langun no nosokkad diyot ki Disas Krays.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na, bonnaa en woy ollog nod tonggapon to langun iddos osengan, no si Disas Krays, mid undini to ingod amoy'd tobbus to mgo mosaasaa. Woy nosorollan ku no siyak en kos lampas no mosaasaa to langun.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Piru ahad ungketen, no-eruwan kos Monama koddi woy id posinsyan a nikandin, su amoy id pokita ni Disas Krays kos mowwet no posinsya rin. Ukit ka-ay, novovallan a no ponunggelengan atag to langun nid pomakoy kandin init od ingumon mgo allow woy od kotanggap dan kos umuun waad tomanon.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Na, ollog en nod posivontuhan woy'd doongon inaayun iddos Monamon Hari, woy dos kodhari rin, od taman to waad tomanon. Sikandin da kos Monama no waa kopotayan woy diid kokita. Oyya, od kotuman en ini.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Na Timoteo no anak ku riyot kopomakoy, yo ru vo kolingawi inis pomandu ku kikow, su iyon id pomonnan ka-ay, idda en so id poponudtuu to Monama moka-atag kikow dangan. De-en yo ru kolingawi ini, su amoy duwon kovuut du nod lohinat to bonnaan nonaw iling to sundau nod kosolihan.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ohottow kos kopomakoy ru, woy ayyad-ayyad ka no iyon du od puungan, iddos nosorollan du no id kopi-it Monama. Oyyos duwon mgo minuvu no id puungan dan en ahad iddos nosorollan dan no konna moppiya, woy pomon tadda, norattan kos kopomakoy ran.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Dos oruwa taddot id puung to ungketen, idda en si Himeneo woy si Alejandro. Od podtohonon kud sikandan diyot bollad ni Moivuyan, su amoy od poko-anong-anong dan no konna en ollog nod sumpalit to Monama.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.