1 Timóteo 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Siyak si Pablo kos mid sulat ka-ay, woy apostoles a ni Disas Krays pomon to suhu to Monama no Tohodtobbus ta woy ki Disas Krays no id immanan ta.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Ini en kos sulat ku kikow, Timoteo no mooggot no anak ku riyon to kopomakoy.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na Timoteo, od uliton ku iddos id pomandu ku kikow iddot timpu to kod-undiyon ku to Macedonia. Mandobbo, oubpa ka pa ruwot Efeso, su ko-ilangan nod suggan du kos mgo minuvu no id ponnonaw to ossa taddot konamin nonaw.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Osengiyu sikandan no od soroan dan iddos kodpopoomdom dobbo en moka-atag taddot binovallan no mgo itulon, woy dos kod-uwak-uwak to timpu to kod-oituu moka-atag to mgo ngaran woy koroniyan to kovuyyahan dan. Oyya su unayan da en idda to kodpo-opuloy, woy konna idda od pokotavang to kopomakoy ta amoy'd tuman to id kopi-it Monama.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Iyon unayan no id ikahi ku ini, su amoy iddon mgo tohodnonaw, od pokita to mooggot no kodpohinowannoy. Od kopuungan dan ini, otik molinis kos pusung dan woy nokosaddoo sikandan no ollog kos pinuungan dan diyot kod-ontong to Monama, woy bonnaavonnaa kos kandan no kopomakoy.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Duwon mgo tohodnonaw no worad mid ikuu ka-ay'n kodbovotasan, woy iyon dan moho od puungan, iddos waa koru-anon no kodpo-opuloy.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Id kopi-i ran nod kilaannon no mgo tohodnonaw to Suhu ni Moises, piru waa man koovottan dan taddot id pon-ikahi ran woy taddot dontulon to mgo suhu no id pomohos dan tid nonaw.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Na, moka-atag taddot suhu to Monama no id posulat din ki Moises, nosorollan ta no moppiya idda otik ollog kos kodgamit.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Nosorollan ta mandad no iddon suhu, waa bovalli atag to motallong no mgo minuvu, ko konna, atag taddot mid supak to suhu, taddot diid ikuu to nonaw, taddot waa allak to Monama woy taddot mgo mosaasaa. Id bovallan mandad idda atag taddot diid posivantug to Monama woy'd sumpalit kandin, woy atag mandad taddot mgo mongimatoy no ahad pe-en iddos amoy o inoy ran, od imotayan dan.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Iddon suhu, id bovallan mandad atag taddot od aalig, taddot od laayuk to iling dan no mama o ba-ay, taddot od pongammot to mgo minuvu amoy id boligya nod uriponnon, taddot mgo bouhuson, taddot od posivonnaa to uhus woy taddot ahad ondoy nod supak to ollog no nonaw.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Inin nonaw, id pomon mandad diyot Moppiyon Dinoggan moka-atag ki Disas Krays, no id sanna koddi to Monama nod bontuhon woy mowwet to langun.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Od posolamatan ku si Disas Krays nod Longaggon ta no id boggoy koddi to konokkaan amoy'd kopuungan ku iddos id popuungan din koddi, su riyot kod-ontong din, od kosolihan a en. Purisu id aam a nikandin amoy'd kovovallan no sudsuhuwon din.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Id puungan din idda, ahad id sumpalit ku sikandin dangan, id posupittan woy id po-ilawan ku iddos mid pomakoy kandin. Piru no-eruwan sikandin koddi, oyya su iddon timpu, waa a pa mid pomakoy, de-en waa ku nosorolli no morat bos iddos id puungan ku.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Id busbus tod Longaggon ta iddos eru rin koddi, su id boggayan a nikandin to kopomakoy woy kodginawa atag to duma. Woy ini en kos notanggap to langun no nosokkad diyot ki Disas Krays.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Na, bonnaa en woy ollog nod tonggapon to langun iddos osengan, no si Disas Krays, mid undini to ingod amoy'd tobbus to mgo mosaasaa. Woy nosorollan ku no siyak en kos lampas no mosaasaa to langun.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Piru ahad ungketen, no-eruwan kos Monama koddi woy id posinsyan a nikandin, su amoy id pokita ni Disas Krays kos mowwet no posinsya rin. Ukit ka-ay, novovallan a no ponunggelengan atag to langun nid pomakoy kandin init od ingumon mgo allow woy od kotanggap dan kos umuun waad tomanon.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Na, ollog en nod posivontuhan woy'd doongon inaayun iddos Monamon Hari, woy dos kodhari rin, od taman to waad tomanon. Sikandin da kos Monama no waa kopotayan woy diid kokita. Oyya, od kotuman en ini.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Na Timoteo no anak ku riyot kopomakoy, yo ru vo kolingawi inis pomandu ku kikow, su iyon id pomonnan ka-ay, idda en so id poponudtuu to Monama moka-atag kikow dangan. De-en yo ru kolingawi ini, su amoy duwon kovuut du nod lohinat to bonnaan nonaw iling to sundau nod kosolihan.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Ohottow kos kopomakoy ru, woy ayyad-ayyad ka no iyon du od puungan, iddos nosorollan du no id kopi-it Monama. Oyyos duwon mgo minuvu no id puungan dan en ahad iddos nosorollan dan no konna moppiya, woy pomon tadda, norattan kos kopomakoy ran.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Dos oruwa taddot id puung to ungketen, idda en si Himeneo woy si Alejandro. Od podtohonon kud sikandan diyot bollad ni Moivuyan, su amoy od poko-anong-anong dan no konna en ollog nod sumpalit to Monama.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.