1 Pedro 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na pomon to kodti-is ni Disas Krays taddot kodposuppit to lawa rin, ko-ilangan no nopanoy kow mandad nod ti-is iling kandin. Su iddos minuvu no mid ti-is to kodposuppit, id tanan don sikandin to saa.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Pomon ka-ay, konnad sikandin od po-iraom taddot morat no mgo ingowollon ka-ay to ampow't ingod, ko konna, od po-iraom don sikandin to id kopi-it Monama laggun to no-uyag pa sikandin.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mowwet don kos timpu no id uwakkan dow to kodpuung to pinuungan to mgo minuvu no waa Monama. Su dangan, ahad ondan don kos od pongkopuungan dow no molibmit woy od poko-ilow-ilow'n pinuungan. Inaayun kow od kohubug woy od lonug to lampas no kahaan no waa kodtohoo to morat no ingowollon to lawa. Woy id ponsimba kow taddot konna bonnaan mgo monama no id kolingasa-i taddot bonnaan Monama.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Piru ko-ungkay, od kosoobbuwan kos mgo minuvu no waa Monama, oyyos dii kowd man od lonug taddot noompasan no pinuungan dan, de-en od doddorattan kowd nikandan.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Piru od inguma en kos allow no od isowwon dan diyot Monama iddos pinuungan dan, oyya su nopanoy sikandin nod hukum taddot nongo-uyag pa woy taddot id poomatoy ron.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Su iddos mgo minuvu nid poomatoy ron, id ponudtulan dangan to Moppiyon Dinoggan. Iyon dontulon tadda, amoy od pokotanggap sikandan to umuun waad tomanon ahad od patoy kos lawa ran, oyyos ini me-en kos id hukum to Monama to langun no minuvu.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Na asow ron kos kotompusan to ingod, de-en ooyyari row woy toholi row kos koniyun ko-ugolingun, su amoy waa od pokobaavag to mgo dosalon dow.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Lampas to langun, ohotta row kos koniyun kodpohinowannoy, su amoy moomok kow nod pokoposinsya, ahad mo-uraa kos saa to duma riyot koniyu.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Yo kow od tammud otik duwon duma row nod pompomakoy no od allus diyot koniyun mgo baoy, ko konna, tonggapa row sikandan no mahan diyot ginawa row.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Na, su id boggayan man to Monama to nokod-osso-osson kogahan iddos ipat sokkad koniyu, upiyanni row idda tod gamit amoy od pokodtovangoy kow.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Otik id boggayan kow to kogahan to kodponudtuu to kahit Monama, poomdomma row no Monama kos id ooseng ukit koniyu. Otik id boggayan kow to kogahan to kodtavang to duma, puungi row ini ukit to konokkaan no id boggoy to Monama, su amoy riyot langun nod puungan dow, od koroong kos Monama ukit ki Disas Krays. Oyyos sikandin en kos ollog nod posivontuhan woy motuus no od hari taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Na id ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd kosoobbu-i taddot lampas no kodposuppit no id inguma koniyu no immat od koommiyan kow. Oyyos od ko-ukitan dow en inis langun namoy'd geddaman kos koniyun kopomakoy.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Iyon dow puungi, kahaa kow, su timbang id lonug kow duma ki Disas Krays diyot kodti-is to mgo kodposuppit, woy ukit ka-ay, oraroy kow pe-en od kahaa otid kokita ron to langun iddos se-aa to kotuusan din.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 De-en moppiya kod kotomanan dow otik duwon od doddora-at koniyu pomon to kopomakoy row ki Disas Krays, oyyos kilaannan ini no no-iroomman kow taddot motuus no Ispiritu to Monama.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Otik id posupittan kow, muopa no konna ini pomon to duwon nopuungan dow no morat iling to kod-imatoy, kodponakow woy duma pon morat no pinuungan, woy dos kodpongilavut to pinuungan to duma.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Piru otid posupittan kow pomon to kopomakoy row ki Disas Krays, yo kow'd ko-ilow, ko konna, posolomati row iddos Monama, oyyos si Disas Krays kos id pongomunoy koniyu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Su id inguma ron kos timpu no od tigkanoy ron kos Monama to kodhukum to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Woy dos od unnan din to kodhukum, idda en so mgo sakup din. Na, otik mosuppit man kos id hukum din keta, lampas pe-en no mosuppit kos od ingumannon taddot waa id pomakoy to Moppiyon Dinoggan pomon diyot Monama.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Purisu otik puhawang man to Monama nod ti-is kow to mgo kodposuppit, salig dow kos koniyun ko-ugolingun diyot kandin no mid bovaa koniyu, woy ponayun kow to kodpuung to moppiya. Su od tumanon en to Monama iddos tandu rin, no dii kow en nikandin od tonanan.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.