1 Pedro 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na pomon to kodti-is ni Disas Krays taddot kodposuppit to lawa rin, ko-ilangan no nopanoy kow mandad nod ti-is iling kandin. Su iddos minuvu no mid ti-is to kodposuppit, id tanan don sikandin to saa.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Pomon ka-ay, konnad sikandin od po-iraom taddot morat no mgo ingowollon ka-ay to ampow't ingod, ko konna, od po-iraom don sikandin to id kopi-it Monama laggun to no-uyag pa sikandin.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Mowwet don kos timpu no id uwakkan dow to kodpuung to pinuungan to mgo minuvu no waa Monama. Su dangan, ahad ondan don kos od pongkopuungan dow no molibmit woy od poko-ilow-ilow'n pinuungan. Inaayun kow od kohubug woy od lonug to lampas no kahaan no waa kodtohoo to morat no ingowollon to lawa. Woy id ponsimba kow taddot konna bonnaan mgo monama no id kolingasa-i taddot bonnaan Monama.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Piru ko-ungkay, od kosoobbuwan kos mgo minuvu no waa Monama, oyyos dii kowd man od lonug taddot noompasan no pinuungan dan, de-en od doddorattan kowd nikandan.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Piru od inguma en kos allow no od isowwon dan diyot Monama iddos pinuungan dan, oyya su nopanoy sikandin nod hukum taddot nongo-uyag pa woy taddot id poomatoy ron.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Su iddos mgo minuvu nid poomatoy ron, id ponudtulan dangan to Moppiyon Dinoggan. Iyon dontulon tadda, amoy od pokotanggap sikandan to umuun waad tomanon ahad od patoy kos lawa ran, oyyos ini me-en kos id hukum to Monama to langun no minuvu.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Na asow ron kos kotompusan to ingod, de-en ooyyari row woy toholi row kos koniyun ko-ugolingun, su amoy waa od pokobaavag to mgo dosalon dow.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Lampas to langun, ohotta row kos koniyun kodpohinowannoy, su amoy moomok kow nod pokoposinsya, ahad mo-uraa kos saa to duma riyot koniyu.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Yo kow od tammud otik duwon duma row nod pompomakoy no od allus diyot koniyun mgo baoy, ko konna, tonggapa row sikandan no mahan diyot ginawa row.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Na, su id boggayan man to Monama to nokod-osso-osson kogahan iddos ipat sokkad koniyu, upiyanni row idda tod gamit amoy od pokodtovangoy kow.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Otik id boggayan kow to kogahan to kodponudtuu to kahit Monama, poomdomma row no Monama kos id ooseng ukit koniyu. Otik id boggayan kow to kogahan to kodtavang to duma, puungi row ini ukit to konokkaan no id boggoy to Monama, su amoy riyot langun nod puungan dow, od koroong kos Monama ukit ki Disas Krays. Oyyos sikandin en kos ollog nod posivontuhan woy motuus no od hari taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Na id ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd kosoobbu-i taddot lampas no kodposuppit no id inguma koniyu no immat od koommiyan kow. Oyyos od ko-ukitan dow en inis langun namoy'd geddaman kos koniyun kopomakoy.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Iyon dow puungi, kahaa kow, su timbang id lonug kow duma ki Disas Krays diyot kodti-is to mgo kodposuppit, woy ukit ka-ay, oraroy kow pe-en od kahaa otid kokita ron to langun iddos se-aa to kotuusan din.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 De-en moppiya kod kotomanan dow otik duwon od doddora-at koniyu pomon to kopomakoy row ki Disas Krays, oyyos kilaannan ini no no-iroomman kow taddot motuus no Ispiritu to Monama.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Otik id posupittan kow, muopa no konna ini pomon to duwon nopuungan dow no morat iling to kod-imatoy, kodponakow woy duma pon morat no pinuungan, woy dos kodpongilavut to pinuungan to duma.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Piru otid posupittan kow pomon to kopomakoy row ki Disas Krays, yo kow'd ko-ilow, ko konna, posolomati row iddos Monama, oyyos si Disas Krays kos id pongomunoy koniyu.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Su id inguma ron kos timpu no od tigkanoy ron kos Monama to kodhukum to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Woy dos od unnan din to kodhukum, idda en so mgo sakup din. Na, otik mosuppit man kos id hukum din keta, lampas pe-en no mosuppit kos od ingumannon taddot waa id pomakoy to Moppiyon Dinoggan pomon diyot Monama.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Purisu otik puhawang man to Monama nod ti-is kow to mgo kodposuppit, salig dow kos koniyun ko-ugolingun diyot kandin no mid bovaa koniyu, woy ponayun kow to kodpuung to moppiya. Su od tumanon en to Monama iddos tandu rin, no dii kow en nikandin od tonanan.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.