1 Pedro 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na pomon to kodti-is ni Disas Krays taddot kodposuppit to lawa rin, ko-ilangan no nopanoy kow mandad nod ti-is iling kandin. Su iddos minuvu no mid ti-is to kodposuppit, id tanan don sikandin to saa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Pomon ka-ay, konnad sikandin od po-iraom taddot morat no mgo ingowollon ka-ay to ampow't ingod, ko konna, od po-iraom don sikandin to id kopi-it Monama laggun to no-uyag pa sikandin.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Mowwet don kos timpu no id uwakkan dow to kodpuung to pinuungan to mgo minuvu no waa Monama. Su dangan, ahad ondan don kos od pongkopuungan dow no molibmit woy od poko-ilow-ilow'n pinuungan. Inaayun kow od kohubug woy od lonug to lampas no kahaan no waa kodtohoo to morat no ingowollon to lawa. Woy id ponsimba kow taddot konna bonnaan mgo monama no id kolingasa-i taddot bonnaan Monama.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Piru ko-ungkay, od kosoobbuwan kos mgo minuvu no waa Monama, oyyos dii kowd man od lonug taddot noompasan no pinuungan dan, de-en od doddorattan kowd nikandan.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Piru od inguma en kos allow no od isowwon dan diyot Monama iddos pinuungan dan, oyya su nopanoy sikandin nod hukum taddot nongo-uyag pa woy taddot id poomatoy ron.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Su iddos mgo minuvu nid poomatoy ron, id ponudtulan dangan to Moppiyon Dinoggan. Iyon dontulon tadda, amoy od pokotanggap sikandan to umuun waad tomanon ahad od patoy kos lawa ran, oyyos ini me-en kos id hukum to Monama to langun no minuvu.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Na asow ron kos kotompusan to ingod, de-en ooyyari row woy toholi row kos koniyun ko-ugolingun, su amoy waa od pokobaavag to mgo dosalon dow.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Lampas to langun, ohotta row kos koniyun kodpohinowannoy, su amoy moomok kow nod pokoposinsya, ahad mo-uraa kos saa to duma riyot koniyu.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Yo kow od tammud otik duwon duma row nod pompomakoy no od allus diyot koniyun mgo baoy, ko konna, tonggapa row sikandan no mahan diyot ginawa row.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Na, su id boggayan man to Monama to nokod-osso-osson kogahan iddos ipat sokkad koniyu, upiyanni row idda tod gamit amoy od pokodtovangoy kow.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Otik id boggayan kow to kogahan to kodponudtuu to kahit Monama, poomdomma row no Monama kos id ooseng ukit koniyu. Otik id boggayan kow to kogahan to kodtavang to duma, puungi row ini ukit to konokkaan no id boggoy to Monama, su amoy riyot langun nod puungan dow, od koroong kos Monama ukit ki Disas Krays. Oyyos sikandin en kos ollog nod posivontuhan woy motuus no od hari taman to waad tomanon. Oyya, od kotuman en ini.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Na id ginowannan ku no mgo suwod, yo kow'd kosoobbu-i taddot lampas no kodposuppit no id inguma koniyu no immat od koommiyan kow. Oyyos od ko-ukitan dow en inis langun namoy'd geddaman kos koniyun kopomakoy.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Iyon dow puungi, kahaa kow, su timbang id lonug kow duma ki Disas Krays diyot kodti-is to mgo kodposuppit, woy ukit ka-ay, oraroy kow pe-en od kahaa otid kokita ron to langun iddos se-aa to kotuusan din.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 De-en moppiya kod kotomanan dow otik duwon od doddora-at koniyu pomon to kopomakoy row ki Disas Krays, oyyos kilaannan ini no no-iroomman kow taddot motuus no Ispiritu to Monama.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Otik id posupittan kow, muopa no konna ini pomon to duwon nopuungan dow no morat iling to kod-imatoy, kodponakow woy duma pon morat no pinuungan, woy dos kodpongilavut to pinuungan to duma.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Piru otid posupittan kow pomon to kopomakoy row ki Disas Krays, yo kow'd ko-ilow, ko konna, posolomati row iddos Monama, oyyos si Disas Krays kos id pongomunoy koniyu.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Su id inguma ron kos timpu no od tigkanoy ron kos Monama to kodhukum to mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Woy dos od unnan din to kodhukum, idda en so mgo sakup din. Na, otik mosuppit man kos id hukum din keta, lampas pe-en no mosuppit kos od ingumannon taddot waa id pomakoy to Moppiyon Dinoggan pomon diyot Monama.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Purisu otik puhawang man to Monama nod ti-is kow to mgo kodposuppit, salig dow kos koniyun ko-ugolingun diyot kandin no mid bovaa koniyu, woy ponayun kow to kodpuung to moppiya. Su od tumanon en to Monama iddos tandu rin, no dii kow en nikandin od tonanan.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.