1 Pedro 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT
1 Na sikiyu mandad no mgo ba-ay, ko-ilangan nod po-iraom kow to kodponguu to koniyun sawa. Su ahad waa ran id pomakoy to kahit Monama, piru ukit to moppiyon botasan dow, od kopiyod en sikandan ahad dii row od ponudtulan to kahit Monama.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Oyya su od kokita ran man no molinis kow riyot kod-ontong to Monama, woy duwon allak dow kandin.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Na moka-atag to kodpolihonnoy, yo row poomdomma no iyon od pokomolihonnoy koniyu, iddos od kokita iling to kodsaapid to bowvuu woy kodsukub to mgo buawan woy motoos no mgo umpak.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Piru iyon dow polihonnaya, iddos diyot daom to ginawa row, no idda en so moppiyon kodbovotasan woy kodpoobbava. Inin kodpolihonnoy, dii en od kowora woy dakkoo kos koru-anon diyot kod-ontong to Monama.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Iling en ka-ay iddos mopompomakoy no mgo ba-ay dangan no mid salig to Monama. Dos kodpo-iraom dan to kodponguu to sawa ran, idda en kos nokopolihonnoy kandan.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ungketen dad en mandad si Sara. Oyyos morumoruma sikandin ki Abraham no sawa rin, woy id rispituwan din sikandin timbang amu rin. Na sikiyu no mgo ba-ay ko-ungkay, od kongoranan kow en no koubbaran ni Sara, otid puung kow to ollog woy konna kow od kovaakkan to ahad ondan.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Na sikiyu mandad no mgo mama, ko-ilangan no moppiya kos koroniyan dow to koniyun sawa, woy rispitu-i row sikandan. Oyya su ahad konna iling koniyu kos konokkaan dan, piru iling sikandan koniyu no id boggayan to Monama to umuun waad tomanon. Ko ungketen kos kodginawa no id pokita row kandan, waa od pokobaavag to koddasaa row riyon to Monama.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Na, duwon pa od osengon ku koniyu langun. Ko-ilangan nod posokaddoy kow, woy od pokaabbot kow tod geddamon to duma. Pohinowannoy kow timbang mgo toosuwod, woy pokita kow to eru riyon to ipat sokkad woy poobbava kow.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Otik duwon nokopuung to morat koniyu, yo kow'd balus. Otid porinoggon kow to mosakit no osengan, yo kow'd oseng to morat. Iyon dow baling puungi, dasaa kow no od pokita kandan to kopiyannoy iddos Monama. Su iyon dontulon nid aam kow nikandin, amoy id pokita rin mandad koniyu iddos kandin no kopiyannoy.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Od inoyyuhan din kos morat no pinuungan, woy iyon din od puungan iddos moppiya.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Oyyos od tomongngan tod Longaggon iddos mgo motallong, woy od pominoggon din kos dosalon dan,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Waa ayu minuvu nod posuppit koniyu otik iyon dow od puungan, iddos moppiya.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Piru ahad duwon od posuppit koniyu pomon to motallong no pinuungan dow, moppiya kod kotomanan dow. Yo kow'd kovaakki kandan woy yo kow'd kaanu,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 ko konna, posivontuhi row riyot tivuk no pusung dow si Disas Krays, su sikandin kos od Longaggon dow. Inaayun kow panoy to kodtavak to ahad ondoy nod ointud koniyu moka-atag to ko-immanan dow riyot ki Disas.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Piru riyot kodtavak dow, ooyyari row to kod-ooseng no duwon kodrispitu. Ko-ilangan mandad no inaayun molinis kos poomdom dow, su amoy otik duwon od sosumpalit koniyu, od ko-ilawan baling sikandan taddot id ikahi ran otid kokita ran kos moppiyon botasan dow, oyyos nosokkad kow man diyot ki Disas Krays.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Su moppiya pa nod ti-is kow to kosupittan pomon to kodpuung dow to moppiya otik idda en kos id kopi-it Monama, kuntra tod ti-is kow to kosupittan pomon to kodpuung to morat.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Poomdomma row no id imotayan si Disas Krays ahad waa saa no nopuungan din. Kosokkad da sikandin id patoy atag to saa to langun amoy od pokod-uli kos koroniyan ta riyot Monama. Id imotayan kos kandin no lawa, piru ma-antoy iddos kandin no ispiritu.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Na iddos ispiritu rin, id undiyon to lugaa no id prisuwan taddot mgo ispiritu, woy id ponudtulan din sikandan to kahit Monama.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Sikandan en iddos waa id dumoruma to kahit Monama iddot timpu no mid bovaa si Noe to arka. Iddon timpu, mowwet kos posinsya to Monama no id aangat nod pomakoy kandin iddos mgo minuvu taman to nopongnga ni Noe iddos arka. Piru wau ra no minuvu kos noko-usok tadda woy notovangan pomon taddot oweg. Iddot timpu to dakkoon lanog, id povovaa to Monama si Noe to arka no od sokayan din duma to pomilya rin 1 Pedro 3:20|src=" ark2.tif " size="span" ref="1 Pedro 3:20"
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Na iddon oweg, ponunggelengan to kodboutismu. Oyyos pomon to kodboutismu koniyu, notovangan kow to Monama ukit to kodbadnow ki Disas Krays. Woy inin boutismu, konna kod-unab to bungit to lawa row, ko konna, kilaannan ini to koddasaa row riyot Monama amoy od molinis kos koniyun poomdom.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Na novatun si Disas diyot datas to langit, woy ko-ungkay, diyon sikandin lomig to kowanan to Monama, woy id po-iraom to kandin no kodponguu iddos langun no ponolihan, dos langun no duwon kotuusan woy dos duwon mgo kotungud.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.