1 Pedro 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA
1 Na sikiyu mandad no mgo ba-ay, ko-ilangan nod po-iraom kow to kodponguu to koniyun sawa. Su ahad waa ran id pomakoy to kahit Monama, piru ukit to moppiyon botasan dow, od kopiyod en sikandan ahad dii row od ponudtulan to kahit Monama.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Oyya su od kokita ran man no molinis kow riyot kod-ontong to Monama, woy duwon allak dow kandin.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Na moka-atag to kodpolihonnoy, yo row poomdomma no iyon od pokomolihonnoy koniyu, iddos od kokita iling to kodsaapid to bowvuu woy kodsukub to mgo buawan woy motoos no mgo umpak.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Piru iyon dow polihonnaya, iddos diyot daom to ginawa row, no idda en so moppiyon kodbovotasan woy kodpoobbava. Inin kodpolihonnoy, dii en od kowora woy dakkoo kos koru-anon diyot kod-ontong to Monama.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Iling en ka-ay iddos mopompomakoy no mgo ba-ay dangan no mid salig to Monama. Dos kodpo-iraom dan to kodponguu to sawa ran, idda en kos nokopolihonnoy kandan.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ungketen dad en mandad si Sara. Oyyos morumoruma sikandin ki Abraham no sawa rin, woy id rispituwan din sikandin timbang amu rin. Na sikiyu no mgo ba-ay ko-ungkay, od kongoranan kow en no koubbaran ni Sara, otid puung kow to ollog woy konna kow od kovaakkan to ahad ondan.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Na sikiyu mandad no mgo mama, ko-ilangan no moppiya kos koroniyan dow to koniyun sawa, woy rispitu-i row sikandan. Oyya su ahad konna iling koniyu kos konokkaan dan, piru iling sikandan koniyu no id boggayan to Monama to umuun waad tomanon. Ko ungketen kos kodginawa no id pokita row kandan, waa od pokobaavag to koddasaa row riyon to Monama.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Na, duwon pa od osengon ku koniyu langun. Ko-ilangan nod posokaddoy kow, woy od pokaabbot kow tod geddamon to duma. Pohinowannoy kow timbang mgo toosuwod, woy pokita kow to eru riyon to ipat sokkad woy poobbava kow.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Otik duwon nokopuung to morat koniyu, yo kow'd balus. Otid porinoggon kow to mosakit no osengan, yo kow'd oseng to morat. Iyon dow baling puungi, dasaa kow no od pokita kandan to kopiyannoy iddos Monama. Su iyon dontulon nid aam kow nikandin, amoy id pokita rin mandad koniyu iddos kandin no kopiyannoy.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Od inoyyuhan din kos morat no pinuungan, woy iyon din od puungan iddos moppiya.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Oyyos od tomongngan tod Longaggon iddos mgo motallong, woy od pominoggon din kos dosalon dan,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Waa ayu minuvu nod posuppit koniyu otik iyon dow od puungan, iddos moppiya.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Piru ahad duwon od posuppit koniyu pomon to motallong no pinuungan dow, moppiya kod kotomanan dow. Yo kow'd kovaakki kandan woy yo kow'd kaanu,
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ko konna, posivontuhi row riyot tivuk no pusung dow si Disas Krays, su sikandin kos od Longaggon dow. Inaayun kow panoy to kodtavak to ahad ondoy nod ointud koniyu moka-atag to ko-immanan dow riyot ki Disas.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Piru riyot kodtavak dow, ooyyari row to kod-ooseng no duwon kodrispitu. Ko-ilangan mandad no inaayun molinis kos poomdom dow, su amoy otik duwon od sosumpalit koniyu, od ko-ilawan baling sikandan taddot id ikahi ran otid kokita ran kos moppiyon botasan dow, oyyos nosokkad kow man diyot ki Disas Krays.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Su moppiya pa nod ti-is kow to kosupittan pomon to kodpuung dow to moppiya otik idda en kos id kopi-it Monama, kuntra tod ti-is kow to kosupittan pomon to kodpuung to morat.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Poomdomma row no id imotayan si Disas Krays ahad waa saa no nopuungan din. Kosokkad da sikandin id patoy atag to saa to langun amoy od pokod-uli kos koroniyan ta riyot Monama. Id imotayan kos kandin no lawa, piru ma-antoy iddos kandin no ispiritu.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Na iddos ispiritu rin, id undiyon to lugaa no id prisuwan taddot mgo ispiritu, woy id ponudtulan din sikandan to kahit Monama.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Sikandan en iddos waa id dumoruma to kahit Monama iddot timpu no mid bovaa si Noe to arka. Iddon timpu, mowwet kos posinsya to Monama no id aangat nod pomakoy kandin iddos mgo minuvu taman to nopongnga ni Noe iddos arka. Piru wau ra no minuvu kos noko-usok tadda woy notovangan pomon taddot oweg. Iddot timpu to dakkoon lanog, id povovaa to Monama si Noe to arka no od sokayan din duma to pomilya rin 1 Pedro 3:20|src=" ark2.tif " size="span" ref="1 Pedro 3:20"
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Na iddon oweg, ponunggelengan to kodboutismu. Oyyos pomon to kodboutismu koniyu, notovangan kow to Monama ukit to kodbadnow ki Disas Krays. Woy inin boutismu, konna kod-unab to bungit to lawa row, ko konna, kilaannan ini to koddasaa row riyot Monama amoy od molinis kos koniyun poomdom.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na novatun si Disas diyot datas to langit, woy ko-ungkay, diyon sikandin lomig to kowanan to Monama, woy id po-iraom to kandin no kodponguu iddos langun no ponolihan, dos langun no duwon kotuusan woy dos duwon mgo kotungud.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.