1 Pedro 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De-en pomon to id lammi kowd to Monama, tonani rowd iddos langun no morat no pinuungan, no idda en so kod-aakaa, kodpo-uvag-uvag, od kosina woy dos osengan nod pokoddora-at to duma.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Na, iling to anak no lammid tobbow no inaayun od kopiyan nod susu, ko-ilangan mandad no inaayun kow od kopiyan to kahit Monama no waa sambut, su amoy od tuvu pe-en kos koniyun kopomakoy taman tod kopongnga iddos kodtobbus din koniyu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Oyyos noheddaman dowd iddos kopiyannoy tod Longaggon.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Porani kow ki Disas Krays nod Longaggon, su ma-antoy sikandin woy od boggoy to umuun waad tomanon. Oyyos sikandin kos ma-antoy'n batu no od pokomosalig to baoy, woy sikandin en kos id aam to Monama woy id dokollan din to koru-anon. Piru inin batu, id oovoddan to mgo tohodbovaoy.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Na sikiyu, pomon to novoggayan kowd man to umuun waad tomanon, noko-iling kowd mandad to ma-antoy'n mgo batu nod kovovallan no baoy't Monama. Noko-iling kow mandad to mgo tohodbuwis no id po-ossa atag kandin. Woy ukit to tavang ni Disas Krays, od pokobovuwis kowd diyot Monama taddot id kahaa-i rin, no idda en so kodsimba riyot kandin ukit to Ispiritu rin.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Atag koniyu nod pomakoy, dakkoo en kos koru-anon ka-ay'n batu. Piru atag taddot diid pomakoy, duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Woy duwon mandad no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Piru sikiyu, id aam kow to Monama no mgo minuvu rin. Mgo hari kow riyot kohoriyan din woy mgo tohodbuwis kow no id puung atag kandin. Id ossa kow nikandin amoy od dumoruma kandin diyot tivuk no ginawa row. Monama kos id pongomunoy koniyu, woy id aam kow nikandin amoy'd poso-ob taddot nonaw moka-atag to mokososoobbun pinuungan din. Oyya su dangan, diyon kow to mosukirom pomon to koniyun mgo saa, piru id polegguang kow nikandin pomon diyot mosukirom woy id alin diyot mokososoobbun ko-owangan din.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Dangan, konna kow pa mgo minuvu to Monama, piru ko-ungkay, mgo minuvu kowd nikandin. Dangan, waa row notanggap iddos eru to Monama, piru ko-ungkay, notanggap dowd en.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Id ginowannan ku no mgo suwod, noko-iling to mgo moholiyug ki ra ka-ay to ampow't ingod, oyyos konna ka-ay kos bonnaan ingod ta. Purisu od buyuwon ku koniyu, no yo kow od ikuu to morat no mgo ingowollon to lawa row, su ini en kos od pokopiyod koniyu riyot kodpuung to saa no od supak to ginawa row riyot kodpuung to id kopi-it Monama.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ko-ilangan no inaayun motallong kos kodbovotasan dow riyot mgo minuvu no waa Monama. Su otid puungan dow ini, ahad pa od osengon dan ko-ungkay no morat kow, piru od kokita ran diyot mori, no motallong bos kos pinuungan dow. Pomon ka-ay, od posivontuhan dan kos Monama riyot kod-undini rin amoy od hukum keta.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Na atag to bantug tod Longaggon, ko-ilangan nod po-iraom kow to kodponguu taddot langun no duwon kotungud koniyu. Dumoruma kow taddot hari to Roma, oyyos sikandin man kos duwon lampas no kotungud.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Po-iraom kow mandad to kodponguu to mgo gubernador, su sikandan kos id solihan to hari no od silut taddot od puung to morat, woy od doong taddot od puung to moppiya.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Oyya su iyon id kopi-it Monama, no motallong kos pinuungan dow amoy'd kotampod iddos kodsawoy koniyu to mgo minuvu no waa sinorollan to kovonnaan.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Na sikiyu, su duwon don man kolegguangan dow, worad od pokobaavag koniyu to ahad ondan no id kopi-i row nod puungan. Piru yo row ini bovalli no unayan nod puungan dowd iddos ahad ondan no morat. Iyon dow puungi, pokita row no mgo uripon kow en to Monama.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Rispitu-i row iddos langun no minuvu, woy ginowanni row iddos mgo suwod dow riyon to kopomakoy. Ko-ilangan no duwon allak dow to Monama woy rispitu-i row iddos hari to Roma.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Na sikiyu mandad no mgo uripon, rispitu-i row kos koniyun mgo amu woy po-iraom kow to kandan no kotungud. Konna no iyon dow ra od rispituwan iddos mgo amu no moppiya kos botasan, ko konna, ahad iddos amu nod ayu-ayu koniyu.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Od kahaa en iddos Monama, otid koti-is dow iddos kodposuppit to koniyun mgo amu ahad waa saa no nopuungan dow.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Oyyos waa koru-anon otid ti-is kow to mgo lampos pomon to morat kos id puungan dow. Piru otik od koti-is dow iddos kodposuppit pomon to motallong no pinuungan dow, id kahaa-i kow en to Monama.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Id aam kow to Monama amoy'd ti-is to mgo kodposuppit, oyyos si Disas Krays, id ti-is mandad to kodposuppit atag koniyu, woy id boggoy koniyu to ponunggelengan amoy'd ikulon dow iddos kodbovotasan din.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Waa sikandin id puung to saa woy waa en id ouhus.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 To id sumpalit sikandin, waa rin idda tovaka to morat. To id posokitan sikandin, waa en sikandin id balus nid oseng to morat. Iyon din id puungan, id salig din baling iddos langun diyon to Monama no ollog kos kodhukum.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Si Disas Krays kos id tiyang to keton mgo saa ukit to kodpakpak kandin diyon to krus, su amoy konna kid od puung to saa, woy iyon tad od puungan iddos motallong. Woy pomon taddot mgo pali nid ti-is din, idda en kos noko-uli keta.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Dangan, to waa kow pa mid pomakoy ki Disas Krays, noko-iling kow to notarin no mgo karnero. Piru ko-ungkay, nokolivod kowd diyot ki Disas Krays no Tohodtamong woy Tohod-okudi koniyu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.