1 Pedro 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De-en pomon to id lammi kowd to Monama, tonani rowd iddos langun no morat no pinuungan, no idda en so kod-aakaa, kodpo-uvag-uvag, od kosina woy dos osengan nod pokoddora-at to duma.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Na, iling to anak no lammid tobbow no inaayun od kopiyan nod susu, ko-ilangan mandad no inaayun kow od kopiyan to kahit Monama no waa sambut, su amoy od tuvu pe-en kos koniyun kopomakoy taman tod kopongnga iddos kodtobbus din koniyu.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Oyyos noheddaman dowd iddos kopiyannoy tod Longaggon.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Porani kow ki Disas Krays nod Longaggon, su ma-antoy sikandin woy od boggoy to umuun waad tomanon. Oyyos sikandin kos ma-antoy'n batu no od pokomosalig to baoy, woy sikandin en kos id aam to Monama woy id dokollan din to koru-anon. Piru inin batu, id oovoddan to mgo tohodbovaoy.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Na sikiyu, pomon to novoggayan kowd man to umuun waad tomanon, noko-iling kowd mandad to ma-antoy'n mgo batu nod kovovallan no baoy't Monama. Noko-iling kow mandad to mgo tohodbuwis no id po-ossa atag kandin. Woy ukit to tavang ni Disas Krays, od pokobovuwis kowd diyot Monama taddot id kahaa-i rin, no idda en so kodsimba riyot kandin ukit to Ispiritu rin.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Atag koniyu nod pomakoy, dakkoo en kos koru-anon ka-ay'n batu. Piru atag taddot diid pomakoy, duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Woy duwon mandad no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Piru sikiyu, id aam kow to Monama no mgo minuvu rin. Mgo hari kow riyot kohoriyan din woy mgo tohodbuwis kow no id puung atag kandin. Id ossa kow nikandin amoy od dumoruma kandin diyot tivuk no ginawa row. Monama kos id pongomunoy koniyu, woy id aam kow nikandin amoy'd poso-ob taddot nonaw moka-atag to mokososoobbun pinuungan din. Oyya su dangan, diyon kow to mosukirom pomon to koniyun mgo saa, piru id polegguang kow nikandin pomon diyot mosukirom woy id alin diyot mokososoobbun ko-owangan din.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Dangan, konna kow pa mgo minuvu to Monama, piru ko-ungkay, mgo minuvu kowd nikandin. Dangan, waa row notanggap iddos eru to Monama, piru ko-ungkay, notanggap dowd en.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Id ginowannan ku no mgo suwod, noko-iling to mgo moholiyug ki ra ka-ay to ampow't ingod, oyyos konna ka-ay kos bonnaan ingod ta. Purisu od buyuwon ku koniyu, no yo kow od ikuu to morat no mgo ingowollon to lawa row, su ini en kos od pokopiyod koniyu riyot kodpuung to saa no od supak to ginawa row riyot kodpuung to id kopi-it Monama.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ko-ilangan no inaayun motallong kos kodbovotasan dow riyot mgo minuvu no waa Monama. Su otid puungan dow ini, ahad pa od osengon dan ko-ungkay no morat kow, piru od kokita ran diyot mori, no motallong bos kos pinuungan dow. Pomon ka-ay, od posivontuhan dan kos Monama riyot kod-undini rin amoy od hukum keta.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Na atag to bantug tod Longaggon, ko-ilangan nod po-iraom kow to kodponguu taddot langun no duwon kotungud koniyu. Dumoruma kow taddot hari to Roma, oyyos sikandin man kos duwon lampas no kotungud.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Po-iraom kow mandad to kodponguu to mgo gubernador, su sikandan kos id solihan to hari no od silut taddot od puung to morat, woy od doong taddot od puung to moppiya.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Oyya su iyon id kopi-it Monama, no motallong kos pinuungan dow amoy'd kotampod iddos kodsawoy koniyu to mgo minuvu no waa sinorollan to kovonnaan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Na sikiyu, su duwon don man kolegguangan dow, worad od pokobaavag koniyu to ahad ondan no id kopi-i row nod puungan. Piru yo row ini bovalli no unayan nod puungan dowd iddos ahad ondan no morat. Iyon dow puungi, pokita row no mgo uripon kow en to Monama.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Rispitu-i row iddos langun no minuvu, woy ginowanni row iddos mgo suwod dow riyon to kopomakoy. Ko-ilangan no duwon allak dow to Monama woy rispitu-i row iddos hari to Roma.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Na sikiyu mandad no mgo uripon, rispitu-i row kos koniyun mgo amu woy po-iraom kow to kandan no kotungud. Konna no iyon dow ra od rispituwan iddos mgo amu no moppiya kos botasan, ko konna, ahad iddos amu nod ayu-ayu koniyu.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Od kahaa en iddos Monama, otid koti-is dow iddos kodposuppit to koniyun mgo amu ahad waa saa no nopuungan dow.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Oyyos waa koru-anon otid ti-is kow to mgo lampos pomon to morat kos id puungan dow. Piru otik od koti-is dow iddos kodposuppit pomon to motallong no pinuungan dow, id kahaa-i kow en to Monama.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Id aam kow to Monama amoy'd ti-is to mgo kodposuppit, oyyos si Disas Krays, id ti-is mandad to kodposuppit atag koniyu, woy id boggoy koniyu to ponunggelengan amoy'd ikulon dow iddos kodbovotasan din.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Waa sikandin id puung to saa woy waa en id ouhus.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 To id sumpalit sikandin, waa rin idda tovaka to morat. To id posokitan sikandin, waa en sikandin id balus nid oseng to morat. Iyon din id puungan, id salig din baling iddos langun diyon to Monama no ollog kos kodhukum.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Si Disas Krays kos id tiyang to keton mgo saa ukit to kodpakpak kandin diyon to krus, su amoy konna kid od puung to saa, woy iyon tad od puungan iddos motallong. Woy pomon taddot mgo pali nid ti-is din, idda en kos noko-uli keta.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Dangan, to waa kow pa mid pomakoy ki Disas Krays, noko-iling kow to notarin no mgo karnero. Piru ko-ungkay, nokolivod kowd diyot ki Disas Krays no Tohodtamong woy Tohod-okudi koniyu.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.