1 Pedro 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De-en pomon to id lammi kowd to Monama, tonani rowd iddos langun no morat no pinuungan, no idda en so kod-aakaa, kodpo-uvag-uvag, od kosina woy dos osengan nod pokoddora-at to duma.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Na, iling to anak no lammid tobbow no inaayun od kopiyan nod susu, ko-ilangan mandad no inaayun kow od kopiyan to kahit Monama no waa sambut, su amoy od tuvu pe-en kos koniyun kopomakoy taman tod kopongnga iddos kodtobbus din koniyu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Oyyos noheddaman dowd iddos kopiyannoy tod Longaggon.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Porani kow ki Disas Krays nod Longaggon, su ma-antoy sikandin woy od boggoy to umuun waad tomanon. Oyyos sikandin kos ma-antoy'n batu no od pokomosalig to baoy, woy sikandin en kos id aam to Monama woy id dokollan din to koru-anon. Piru inin batu, id oovoddan to mgo tohodbovaoy.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na sikiyu, pomon to novoggayan kowd man to umuun waad tomanon, noko-iling kowd mandad to ma-antoy'n mgo batu nod kovovallan no baoy't Monama. Noko-iling kow mandad to mgo tohodbuwis no id po-ossa atag kandin. Woy ukit to tavang ni Disas Krays, od pokobovuwis kowd diyot Monama taddot id kahaa-i rin, no idda en so kodsimba riyot kandin ukit to Ispiritu rin.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Oyya su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Atag koniyu nod pomakoy, dakkoo en kos koru-anon ka-ay'n batu. Piru atag taddot diid pomakoy, duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Woy duwon mandad no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Piru sikiyu, id aam kow to Monama no mgo minuvu rin. Mgo hari kow riyot kohoriyan din woy mgo tohodbuwis kow no id puung atag kandin. Id ossa kow nikandin amoy od dumoruma kandin diyot tivuk no ginawa row. Monama kos id pongomunoy koniyu, woy id aam kow nikandin amoy'd poso-ob taddot nonaw moka-atag to mokososoobbun pinuungan din. Oyya su dangan, diyon kow to mosukirom pomon to koniyun mgo saa, piru id polegguang kow nikandin pomon diyot mosukirom woy id alin diyot mokososoobbun ko-owangan din.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Dangan, konna kow pa mgo minuvu to Monama, piru ko-ungkay, mgo minuvu kowd nikandin. Dangan, waa row notanggap iddos eru to Monama, piru ko-ungkay, notanggap dowd en.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Id ginowannan ku no mgo suwod, noko-iling to mgo moholiyug ki ra ka-ay to ampow't ingod, oyyos konna ka-ay kos bonnaan ingod ta. Purisu od buyuwon ku koniyu, no yo kow od ikuu to morat no mgo ingowollon to lawa row, su ini en kos od pokopiyod koniyu riyot kodpuung to saa no od supak to ginawa row riyot kodpuung to id kopi-it Monama.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ko-ilangan no inaayun motallong kos kodbovotasan dow riyot mgo minuvu no waa Monama. Su otid puungan dow ini, ahad pa od osengon dan ko-ungkay no morat kow, piru od kokita ran diyot mori, no motallong bos kos pinuungan dow. Pomon ka-ay, od posivontuhan dan kos Monama riyot kod-undini rin amoy od hukum keta.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Na atag to bantug tod Longaggon, ko-ilangan nod po-iraom kow to kodponguu taddot langun no duwon kotungud koniyu. Dumoruma kow taddot hari to Roma, oyyos sikandin man kos duwon lampas no kotungud.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Po-iraom kow mandad to kodponguu to mgo gubernador, su sikandan kos id solihan to hari no od silut taddot od puung to morat, woy od doong taddot od puung to moppiya.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Oyya su iyon id kopi-it Monama, no motallong kos pinuungan dow amoy'd kotampod iddos kodsawoy koniyu to mgo minuvu no waa sinorollan to kovonnaan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Na sikiyu, su duwon don man kolegguangan dow, worad od pokobaavag koniyu to ahad ondan no id kopi-i row nod puungan. Piru yo row ini bovalli no unayan nod puungan dowd iddos ahad ondan no morat. Iyon dow puungi, pokita row no mgo uripon kow en to Monama.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Rispitu-i row iddos langun no minuvu, woy ginowanni row iddos mgo suwod dow riyon to kopomakoy. Ko-ilangan no duwon allak dow to Monama woy rispitu-i row iddos hari to Roma.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Na sikiyu mandad no mgo uripon, rispitu-i row kos koniyun mgo amu woy po-iraom kow to kandan no kotungud. Konna no iyon dow ra od rispituwan iddos mgo amu no moppiya kos botasan, ko konna, ahad iddos amu nod ayu-ayu koniyu.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Od kahaa en iddos Monama, otid koti-is dow iddos kodposuppit to koniyun mgo amu ahad waa saa no nopuungan dow.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Oyyos waa koru-anon otid ti-is kow to mgo lampos pomon to morat kos id puungan dow. Piru otik od koti-is dow iddos kodposuppit pomon to motallong no pinuungan dow, id kahaa-i kow en to Monama.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Id aam kow to Monama amoy'd ti-is to mgo kodposuppit, oyyos si Disas Krays, id ti-is mandad to kodposuppit atag koniyu, woy id boggoy koniyu to ponunggelengan amoy'd ikulon dow iddos kodbovotasan din.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Waa sikandin id puung to saa woy waa en id ouhus.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 To id sumpalit sikandin, waa rin idda tovaka to morat. To id posokitan sikandin, waa en sikandin id balus nid oseng to morat. Iyon din id puungan, id salig din baling iddos langun diyon to Monama no ollog kos kodhukum.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Si Disas Krays kos id tiyang to keton mgo saa ukit to kodpakpak kandin diyon to krus, su amoy konna kid od puung to saa, woy iyon tad od puungan iddos motallong. Woy pomon taddot mgo pali nid ti-is din, idda en kos noko-uli keta.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Dangan, to waa kow pa mid pomakoy ki Disas Krays, noko-iling kow to notarin no mgo karnero. Piru ko-ungkay, nokolivod kowd diyot ki Disas Krays no Tohodtamong woy Tohod-okudi koniyu.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.