1 Pedro 1
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Siyak si Pedro no sokkad no apostoles ni Disas Krays. Ini en kos sulat ku atag koniyu no id pon-aam to Monama, no mgo moholiyug ka-ay to ampow't ingod no nokodsuwoysuwoy nid pon-oubpa riyot mgo prubinsya to Ponto, Galacia, Capadocia, Asia woy riyot Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Tapoy kowd id aam to Monamon Amoy ta, woy id po-ossa kow to Uhis no Ispiritu amoy'd kovovallan no mgo sakup to Monama. Id puhawang din ini, su amoy morumoruma kow ki Disas Krays woy od kolinisan kowd pomon diyot koniyun saa ukit to longossa rin nid tihis diyon to krus.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Od doongon ta iddos Monama no Amoy woy Monama mandad tod Longaggon ta no si Disas Krays. Oyyos pomon to dakkoon eru rin keta, id boggayan ki nikandin to lammin umuu ukit to kodbadnow ki Disas Krays. De-en dakkoo kos kodsalig ta no od kotuman en iddos od immanan ta.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Oyya su nosorollan ta no duwon id panoy to Monama riyot datas to langit atag keta no mgo anak din, woy dii en idda od ko-obbuu, diid kolibmitan woy dii mandad od kowora.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Woy ukit to kopomakoy row to Monama, od pongollangan kow to kotuusan din laggun tod aangat kow taddot allow to kodtobbus koniyu taman to id pokita rin idda init morin allow.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 De-en kahaa kow oraroy, ahad od kaanu kow to moobbavon timpu taddot nokod-osso-osson kodgeddam nod inguma koniyu.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Dos dontulon taddon mgo kodgeddam, idda en so kodposivonnaa to koniyun kopomakoy, iling to buawan no id subbuk diyot apuy amoy'd kosorollan ko mooggot bo iddon buawan o konna. Piru iddos kopomakoy ta, lampas pa kos koru-anon taddot buawan, su iddos buawan, od korattan man. De-en otid pokoponalu ki taddot mgo kodgeddam, mooggot en kos keton kopomakoy. Na, od koroong ki woy'd koposivontuhan diyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ahad waa row poron nokita si Disas Krays, id dokollan dow en sikandin to ginawa. Woy ahad waa kow pa nokokita kandin ko-ungkay, piru mid pomakoy kow en kandin, de-en duwon kahaan dow no diid toppong woy waad ko-ilingan.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Oyyos od kotanggap dow en iddos od immanon dow no idda en so kodtobbus pomon to koniyun kopomakoy kandin.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Na ukit to mgo propeta dangan, tapoy ron id poponudtuu to Monama iddos moka-atag to kopiyannoy rin no idda en so kodtobbus din koniyu. Id ooyyaran dan idda to kodpohinonaw amoy'd koovottan inin kodtobbus.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Oyyos id kopi-i ran nod kosorollan ko ondan kos po-ukit taddon kodtobbus, woy kannu idda od kotuman. Su iddos Uhis no Ispiritu no id ubpa riyot kandan, tapoy ron id posaddoo moka-atag taddot koosayan nod ko-ukitan ni Disas Krays, woy kopongnga tadda, od posivontuhan sikandin.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Na, id posaddoo mandad to Monama riyot mgo propeta, no iddos id poponudtuu rin kandan, konnad atag kandan, ko konna, atag en keta. Woy dos Moppiyon Dinoggan nid ponudtuu ran dangan, norinog dowd mandad ko-ungkay riyot duma no id ponudtuu koniyu ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu no id popiyod to Monama pomon diyot datas to langit. Na ahad iddos mgo ponolihan, oraroy ran nid kopi-i no od pokaabbot moka-atag tadda.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 De-en pomon to kodtobbus to Monama koniyu, ko-ilangan no nopanoy kos poomdom dow riyot kodpuung to id kopi-it Monama. Ko-ilangan mandad no duwon kodtohoo row to koniyun ko-ugolingun, woy mosalig kos ko-imannan dow taddot id boggoy to Monama koniyu riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Na, pomon to mgo anak kowd man to Monama, ko-ilangan no morumoruma kow to kandin nid kopi-i. Yo kow od ikuu taddot morat no mgo ingowollon no nooyami row dangan to waa kow pa nokosaddoo taddot bonnaan nonaw.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Piru ko-ungkay, diyot langun nod puungan dow, ilingi row kos Monama, oyyos uhis man sikandin no id aam keta.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Poomdomma row no iddos Monama no od ngoranan dow no Amoy riyot dosalon dow, sikandin mandad kos od hukum to langun no minuvu loppa taddot nopuungan to ipat sokkad, woy waa en od podmusingon din. De-en ko-ilangan nod posivontuhan dow sikandin duma to allak, laggun tod oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Oyya su id tobbus kow nikandin pomon diyot waa koru-anon no ko-oubpa no no-ikuu row pomon diyot koniyun kovuyyahan. Woy nokosaddoo kow no iddos bullas din amoy'd kotobbus kow, konna iling taddot buawan woy soopi nod kowora.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Iyon din id bullas, idda en so mahaa no longossa ni Disas Krays nid tihis diyon to krus, timbang natin karnero no waa sarii no id buwis amoy od awa to keton mgo saa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 To waa pa novovalli inis ingod, tapoy ron id aam to Monama si Disas Krays amoy od tobbus to mgo minuvu. Piru id pokita sikandin to Monama atag koniyu init morin mgo allow.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Ukit ki Disas Krays, id pomakoy kowd to Monama no id badnow kandin, woy id posivontuhan sikandin lampas to langun. De-en iddos kodsalig woy kod-imman dow, diyon da en to Monama.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Na pomon to nolinisan kowd diyot langun no morat no pinuungan dow ukit to kodtuman taddot bonnaan nonaw, duwon don mooggot no kodginawa row to mgo duma row nod pompomakoy. Purisu pohinowannoy kow pe-en pomon diyot tivuk no pusung dow.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Su nominuvu kowd mandon, konna ukit to kod-anak to minuvu no duwon kopotayan, ko konna, ukit to waa kopolinan woy ma-antoy no Kahit Monama.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Piru iddos kahi tod Longaggon, od taman en to waad tomanon.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.