1 Pedro 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siyak si Pedro no sokkad no apostoles ni Disas Krays. Ini en kos sulat ku atag koniyu no id pon-aam to Monama, no mgo moholiyug ka-ay to ampow't ingod no nokodsuwoysuwoy nid pon-oubpa riyot mgo prubinsya to Ponto, Galacia, Capadocia, Asia woy riyot Bitinia.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tapoy kowd id aam to Monamon Amoy ta, woy id po-ossa kow to Uhis no Ispiritu amoy'd kovovallan no mgo sakup to Monama. Id puhawang din ini, su amoy morumoruma kow ki Disas Krays woy od kolinisan kowd pomon diyot koniyun saa ukit to longossa rin nid tihis diyon to krus.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Od doongon ta iddos Monama no Amoy woy Monama mandad tod Longaggon ta no si Disas Krays. Oyyos pomon to dakkoon eru rin keta, id boggayan ki nikandin to lammin umuu ukit to kodbadnow ki Disas Krays. De-en dakkoo kos kodsalig ta no od kotuman en iddos od immanan ta.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Oyya su nosorollan ta no duwon id panoy to Monama riyot datas to langit atag keta no mgo anak din, woy dii en idda od ko-obbuu, diid kolibmitan woy dii mandad od kowora.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Woy ukit to kopomakoy row to Monama, od pongollangan kow to kotuusan din laggun tod aangat kow taddot allow to kodtobbus koniyu taman to id pokita rin idda init morin allow.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 De-en kahaa kow oraroy, ahad od kaanu kow to moobbavon timpu taddot nokod-osso-osson kodgeddam nod inguma koniyu.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Dos dontulon taddon mgo kodgeddam, idda en so kodposivonnaa to koniyun kopomakoy, iling to buawan no id subbuk diyot apuy amoy'd kosorollan ko mooggot bo iddon buawan o konna. Piru iddos kopomakoy ta, lampas pa kos koru-anon taddot buawan, su iddos buawan, od korattan man. De-en otid pokoponalu ki taddot mgo kodgeddam, mooggot en kos keton kopomakoy. Na, od koroong ki woy'd koposivontuhan diyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ahad waa row poron nokita si Disas Krays, id dokollan dow en sikandin to ginawa. Woy ahad waa kow pa nokokita kandin ko-ungkay, piru mid pomakoy kow en kandin, de-en duwon kahaan dow no diid toppong woy waad ko-ilingan.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Oyyos od kotanggap dow en iddos od immanon dow no idda en so kodtobbus pomon to koniyun kopomakoy kandin.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Na ukit to mgo propeta dangan, tapoy ron id poponudtuu to Monama iddos moka-atag to kopiyannoy rin no idda en so kodtobbus din koniyu. Id ooyyaran dan idda to kodpohinonaw amoy'd koovottan inin kodtobbus.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Oyyos id kopi-i ran nod kosorollan ko ondan kos po-ukit taddon kodtobbus, woy kannu idda od kotuman. Su iddos Uhis no Ispiritu no id ubpa riyot kandan, tapoy ron id posaddoo moka-atag taddot koosayan nod ko-ukitan ni Disas Krays, woy kopongnga tadda, od posivontuhan sikandin.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Na, id posaddoo mandad to Monama riyot mgo propeta, no iddos id poponudtuu rin kandan, konnad atag kandan, ko konna, atag en keta. Woy dos Moppiyon Dinoggan nid ponudtuu ran dangan, norinog dowd mandad ko-ungkay riyot duma no id ponudtuu koniyu ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu no id popiyod to Monama pomon diyot datas to langit. Na ahad iddos mgo ponolihan, oraroy ran nid kopi-i no od pokaabbot moka-atag tadda.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 De-en pomon to kodtobbus to Monama koniyu, ko-ilangan no nopanoy kos poomdom dow riyot kodpuung to id kopi-it Monama. Ko-ilangan mandad no duwon kodtohoo row to koniyun ko-ugolingun, woy mosalig kos ko-imannan dow taddot id boggoy to Monama koniyu riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Na, pomon to mgo anak kowd man to Monama, ko-ilangan no morumoruma kow to kandin nid kopi-i. Yo kow od ikuu taddot morat no mgo ingowollon no nooyami row dangan to waa kow pa nokosaddoo taddot bonnaan nonaw.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Piru ko-ungkay, diyot langun nod puungan dow, ilingi row kos Monama, oyyos uhis man sikandin no id aam keta.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Poomdomma row no iddos Monama no od ngoranan dow no Amoy riyot dosalon dow, sikandin mandad kos od hukum to langun no minuvu loppa taddot nopuungan to ipat sokkad, woy waa en od podmusingon din. De-en ko-ilangan nod posivontuhan dow sikandin duma to allak, laggun tod oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Oyya su id tobbus kow nikandin pomon diyot waa koru-anon no ko-oubpa no no-ikuu row pomon diyot koniyun kovuyyahan. Woy nokosaddoo kow no iddos bullas din amoy'd kotobbus kow, konna iling taddot buawan woy soopi nod kowora.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Iyon din id bullas, idda en so mahaa no longossa ni Disas Krays nid tihis diyon to krus, timbang natin karnero no waa sarii no id buwis amoy od awa to keton mgo saa.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 To waa pa novovalli inis ingod, tapoy ron id aam to Monama si Disas Krays amoy od tobbus to mgo minuvu. Piru id pokita sikandin to Monama atag koniyu init morin mgo allow.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ukit ki Disas Krays, id pomakoy kowd to Monama no id badnow kandin, woy id posivontuhan sikandin lampas to langun. De-en iddos kodsalig woy kod-imman dow, diyon da en to Monama.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Na pomon to nolinisan kowd diyot langun no morat no pinuungan dow ukit to kodtuman taddot bonnaan nonaw, duwon don mooggot no kodginawa row to mgo duma row nod pompomakoy. Purisu pohinowannoy kow pe-en pomon diyot tivuk no pusung dow.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Su nominuvu kowd mandon, konna ukit to kod-anak to minuvu no duwon kopotayan, ko konna, ukit to waa kopolinan woy ma-antoy no Kahit Monama.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Piru iddos kahi tod Longaggon, od taman en to waad tomanon.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.