1 Pedro 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siyak si Pedro no sokkad no apostoles ni Disas Krays. Ini en kos sulat ku atag koniyu no id pon-aam to Monama, no mgo moholiyug ka-ay to ampow't ingod no nokodsuwoysuwoy nid pon-oubpa riyot mgo prubinsya to Ponto, Galacia, Capadocia, Asia woy riyot Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tapoy kowd id aam to Monamon Amoy ta, woy id po-ossa kow to Uhis no Ispiritu amoy'd kovovallan no mgo sakup to Monama. Id puhawang din ini, su amoy morumoruma kow ki Disas Krays woy od kolinisan kowd pomon diyot koniyun saa ukit to longossa rin nid tihis diyon to krus.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Od doongon ta iddos Monama no Amoy woy Monama mandad tod Longaggon ta no si Disas Krays. Oyyos pomon to dakkoon eru rin keta, id boggayan ki nikandin to lammin umuu ukit to kodbadnow ki Disas Krays. De-en dakkoo kos kodsalig ta no od kotuman en iddos od immanan ta.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Oyya su nosorollan ta no duwon id panoy to Monama riyot datas to langit atag keta no mgo anak din, woy dii en idda od ko-obbuu, diid kolibmitan woy dii mandad od kowora.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Woy ukit to kopomakoy row to Monama, od pongollangan kow to kotuusan din laggun tod aangat kow taddot allow to kodtobbus koniyu taman to id pokita rin idda init morin allow.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 De-en kahaa kow oraroy, ahad od kaanu kow to moobbavon timpu taddot nokod-osso-osson kodgeddam nod inguma koniyu.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Dos dontulon taddon mgo kodgeddam, idda en so kodposivonnaa to koniyun kopomakoy, iling to buawan no id subbuk diyot apuy amoy'd kosorollan ko mooggot bo iddon buawan o konna. Piru iddos kopomakoy ta, lampas pa kos koru-anon taddot buawan, su iddos buawan, od korattan man. De-en otid pokoponalu ki taddot mgo kodgeddam, mooggot en kos keton kopomakoy. Na, od koroong ki woy'd koposivontuhan diyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ahad waa row poron nokita si Disas Krays, id dokollan dow en sikandin to ginawa. Woy ahad waa kow pa nokokita kandin ko-ungkay, piru mid pomakoy kow en kandin, de-en duwon kahaan dow no diid toppong woy waad ko-ilingan.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Oyyos od kotanggap dow en iddos od immanon dow no idda en so kodtobbus pomon to koniyun kopomakoy kandin.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Na ukit to mgo propeta dangan, tapoy ron id poponudtuu to Monama iddos moka-atag to kopiyannoy rin no idda en so kodtobbus din koniyu. Id ooyyaran dan idda to kodpohinonaw amoy'd koovottan inin kodtobbus.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Oyyos id kopi-i ran nod kosorollan ko ondan kos po-ukit taddon kodtobbus, woy kannu idda od kotuman. Su iddos Uhis no Ispiritu no id ubpa riyot kandan, tapoy ron id posaddoo moka-atag taddot koosayan nod ko-ukitan ni Disas Krays, woy kopongnga tadda, od posivontuhan sikandin.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Na, id posaddoo mandad to Monama riyot mgo propeta, no iddos id poponudtuu rin kandan, konnad atag kandan, ko konna, atag en keta. Woy dos Moppiyon Dinoggan nid ponudtuu ran dangan, norinog dowd mandad ko-ungkay riyot duma no id ponudtuu koniyu ukit to kotuusan to Uhis no Ispiritu no id popiyod to Monama pomon diyot datas to langit. Na ahad iddos mgo ponolihan, oraroy ran nid kopi-i no od pokaabbot moka-atag tadda.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 De-en pomon to kodtobbus to Monama koniyu, ko-ilangan no nopanoy kos poomdom dow riyot kodpuung to id kopi-it Monama. Ko-ilangan mandad no duwon kodtohoo row to koniyun ko-ugolingun, woy mosalig kos ko-imannan dow taddot id boggoy to Monama koniyu riyot allow to kodlivod ni Disas Krays.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Na, pomon to mgo anak kowd man to Monama, ko-ilangan no morumoruma kow to kandin nid kopi-i. Yo kow od ikuu taddot morat no mgo ingowollon no nooyami row dangan to waa kow pa nokosaddoo taddot bonnaan nonaw.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Piru ko-ungkay, diyot langun nod puungan dow, ilingi row kos Monama, oyyos uhis man sikandin no id aam keta.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Su no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Poomdomma row no iddos Monama no od ngoranan dow no Amoy riyot dosalon dow, sikandin mandad kos od hukum to langun no minuvu loppa taddot nopuungan to ipat sokkad, woy waa en od podmusingon din. De-en ko-ilangan nod posivontuhan dow sikandin duma to allak, laggun tod oubpa ki pa ka-ay to ampow't ingod.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Oyya su id tobbus kow nikandin pomon diyot waa koru-anon no ko-oubpa no no-ikuu row pomon diyot koniyun kovuyyahan. Woy nokosaddoo kow no iddos bullas din amoy'd kotobbus kow, konna iling taddot buawan woy soopi nod kowora.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Iyon din id bullas, idda en so mahaa no longossa ni Disas Krays nid tihis diyon to krus, timbang natin karnero no waa sarii no id buwis amoy od awa to keton mgo saa.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 To waa pa novovalli inis ingod, tapoy ron id aam to Monama si Disas Krays amoy od tobbus to mgo minuvu. Piru id pokita sikandin to Monama atag koniyu init morin mgo allow.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ukit ki Disas Krays, id pomakoy kowd to Monama no id badnow kandin, woy id posivontuhan sikandin lampas to langun. De-en iddos kodsalig woy kod-imman dow, diyon da en to Monama.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Na pomon to nolinisan kowd diyot langun no morat no pinuungan dow ukit to kodtuman taddot bonnaan nonaw, duwon don mooggot no kodginawa row to mgo duma row nod pompomakoy. Purisu pohinowannoy kow pe-en pomon diyot tivuk no pusung dow.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Su nominuvu kowd mandon, konna ukit to kod-anak to minuvu no duwon kopotayan, ko konna, ukit to waa kopolinan woy ma-antoy no Kahit Monama.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Piru iddos kahi tod Longaggon, od taman en to waad tomanon.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.