1 João 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA
1 Na, iddos ahad ondoy nid pomakoy no si Disas Krays kos Mesiyas, anak don sikandin to Monama. Woy dos id ginawa to Monamon Amoy, id ginawa mandad diyot kandin no mgo anak.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Woy iyon po-ukit nod kosorollan ta no id ginowannan ta en kos duma ta no mgo anak to Monama, otid ginowannan ta iddos Monama woy od puungan ta iddos mgo suhu rin.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Su iddos mooggot no kodginawa ta riyot Monama, od kokita ukit to kodtuman to mgo suhu rin. Woy dos mgo suhu rin, konna mohirap nod tumanon.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Oyyos siketa no mgo anak don to Monama, od ponalu ki to kod-atu to mgo morat ka-ay to ampow't ingod. Woy dos po-ukit ka-ay'n koponoluwan, idda en so kopomakoy ta.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ondoy man kos od pokoponalu to kod-atu to mgo morat ka-ay to ampow't ingod? Wora ossa, ko konna, idda ra en so mid pomakoy no si Disas Krays, Anak to Monama.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Si Disas Krays no mid undini to ingod, id posivonnalan no sikandin en kos Anak to Monama ukit to oweg diyot kodboutismu kandin, woy dos longossa rin nid tihis diyon to krus. Konna ra ukit to oweg, ko konna, ukit to oweg woy longossa. Iyon pe-en od pokoposivonnaa tadda, idda en so Uhis no Ispiritu, woy bonnaa en kos langun nod osengon din.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 De-en otollu kos id posivonnaa moka-atag ki Disas Krays.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Unna, iddos Uhis no Ispiritu, iko-oruwa, dos oweg diyot kodboutismu kandin, woy iko-otollu, dos longossa rin nid tihis diyon to krus. Na, nokodsokkad kos kodposivonnaa ka-ay't otollu no si Disas Krays, Anak en to Monama.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Otid tonggapon ta kos kodposivonnaa to minuvu, lampas pe-en nod tonggapon ta iddos kodposivonnaa to Monama. Oyya su id posivonnaa sikandin no si Disas Krays, Anak din.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 De-en iddos langun nod pomakoy to Anak to Monama, nosorollan dan no riyot kandan no pusung, bonnaa en idda. Piru iddos diid pomakoy tadda, id polin-uhus dan kos Monama, oyyos waa sikandan id pomakoy to kodposivonnaa to Monama moka-atag taddot Anak din.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Iyon id posivonnaa to Monama, no id boggayan ki nikandin to umuun waad tomanon, woy inin umuu, diyon en to Anak din.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 De-en iddos nosokkad diyot Anak to Monama, diyon mandad to kandin iddos umuun waad tomanon. Piru iddos waa nosokkad diyot Anak to Monama, waa riyot kandin iddon umuu.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na sikiyu nid pomakoy woy id salig to Anak to Monama, iyon unayan no id sulat ku koniyu ini langun, su amoy od kosorollan dow no duwon en umuu row no waad tomanon.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Woy iyon unayan no duwon kodsalig ta nod porani to Monama, oyyos od pominoggon din en iddos ahad ondan nod buyuwon ta no od ikuu tid kopi-i rin.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na, otik nosorollan ta nod pominoggon ki nikandin ahad ondan kos od buyuwon ta, nosorollan ta mandad no od kotanggap ta en idda.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Otik duwon nokita ta no suwod ta riyot kopomakoy no nokopuung to saa no diid undag to kopotayan no waad tomanon, ko-ilangan nod dosalan ta sikandin. Woy dos Monama, od boggoy kandin to umuun waad tomanon. Duwon en saa nod undag to kopotayan no waad tomanon, piru dii a od ikahi no od dosalan ta pa idda.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Iddos langun no morat no pinuungan, saa en. Piru konna langun to saa, od undag to kopotayan no waad tomanon.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Nokosaddoo ki no iddos anak don to Monama, dii ron od ponayun nod puung to saa, su iddos soosokkad no Anak to Monama, od tamong kandin. De-en dii sikandin od komonnu ni Moivuyan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nokosaddoo ki no siketa, id pomon to Monama, woy dos mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama, no-iraom poron sikandan to kotuusan ni Moivuyan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nokosaddoo ki mandad no mid undini kos Anak to Monama ka-ay to ampow't ingod, woy id pokesan din kos poomdom ta amoy'd kokilaa ta iddos bonnaan Monama. Ko-ungkay, nosokkad kid diyot kandin, oyyos nosokkad ki man diyot Anak din no si Disas Krays. Sikandin en kos bonnaan Monama woy id pomonnan to umuun waad tomanon.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mgo anak ku riyot kopomakoy, poriyu kow to konna bonnaan mgo monama.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.