1 João 5
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB
1 Na, iddos ahad ondoy nid pomakoy no si Disas Krays kos Mesiyas, anak don sikandin to Monama. Woy dos id ginawa to Monamon Amoy, id ginawa mandad diyot kandin no mgo anak.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Woy iyon po-ukit nod kosorollan ta no id ginowannan ta en kos duma ta no mgo anak to Monama, otid ginowannan ta iddos Monama woy od puungan ta iddos mgo suhu rin.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Su iddos mooggot no kodginawa ta riyot Monama, od kokita ukit to kodtuman to mgo suhu rin. Woy dos mgo suhu rin, konna mohirap nod tumanon.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Oyyos siketa no mgo anak don to Monama, od ponalu ki to kod-atu to mgo morat ka-ay to ampow't ingod. Woy dos po-ukit ka-ay'n koponoluwan, idda en so kopomakoy ta.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ondoy man kos od pokoponalu to kod-atu to mgo morat ka-ay to ampow't ingod? Wora ossa, ko konna, idda ra en so mid pomakoy no si Disas Krays, Anak to Monama.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Si Disas Krays no mid undini to ingod, id posivonnalan no sikandin en kos Anak to Monama ukit to oweg diyot kodboutismu kandin, woy dos longossa rin nid tihis diyon to krus. Konna ra ukit to oweg, ko konna, ukit to oweg woy longossa. Iyon pe-en od pokoposivonnaa tadda, idda en so Uhis no Ispiritu, woy bonnaa en kos langun nod osengon din.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 De-en otollu kos id posivonnaa moka-atag ki Disas Krays.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Unna, iddos Uhis no Ispiritu, iko-oruwa, dos oweg diyot kodboutismu kandin, woy iko-otollu, dos longossa rin nid tihis diyon to krus. Na, nokodsokkad kos kodposivonnaa ka-ay't otollu no si Disas Krays, Anak en to Monama.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Otid tonggapon ta kos kodposivonnaa to minuvu, lampas pe-en nod tonggapon ta iddos kodposivonnaa to Monama. Oyya su id posivonnaa sikandin no si Disas Krays, Anak din.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 De-en iddos langun nod pomakoy to Anak to Monama, nosorollan dan no riyot kandan no pusung, bonnaa en idda. Piru iddos diid pomakoy tadda, id polin-uhus dan kos Monama, oyyos waa sikandan id pomakoy to kodposivonnaa to Monama moka-atag taddot Anak din.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Iyon id posivonnaa to Monama, no id boggayan ki nikandin to umuun waad tomanon, woy inin umuu, diyon en to Anak din.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 De-en iddos nosokkad diyot Anak to Monama, diyon mandad to kandin iddos umuun waad tomanon. Piru iddos waa nosokkad diyot Anak to Monama, waa riyot kandin iddon umuu.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na sikiyu nid pomakoy woy id salig to Anak to Monama, iyon unayan no id sulat ku koniyu ini langun, su amoy od kosorollan dow no duwon en umuu row no waad tomanon.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Woy iyon unayan no duwon kodsalig ta nod porani to Monama, oyyos od pominoggon din en iddos ahad ondan nod buyuwon ta no od ikuu tid kopi-i rin.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Na, otik nosorollan ta nod pominoggon ki nikandin ahad ondan kos od buyuwon ta, nosorollan ta mandad no od kotanggap ta en idda.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Otik duwon nokita ta no suwod ta riyot kopomakoy no nokopuung to saa no diid undag to kopotayan no waad tomanon, ko-ilangan nod dosalan ta sikandin. Woy dos Monama, od boggoy kandin to umuun waad tomanon. Duwon en saa nod undag to kopotayan no waad tomanon, piru dii a od ikahi no od dosalan ta pa idda.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Iddos langun no morat no pinuungan, saa en. Piru konna langun to saa, od undag to kopotayan no waad tomanon.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Nokosaddoo ki no iddos anak don to Monama, dii ron od ponayun nod puung to saa, su iddos soosokkad no Anak to Monama, od tamong kandin. De-en dii sikandin od komonnu ni Moivuyan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Nokosaddoo ki no siketa, id pomon to Monama, woy dos mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama, no-iraom poron sikandan to kotuusan ni Moivuyan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nokosaddoo ki mandad no mid undini kos Anak to Monama ka-ay to ampow't ingod, woy id pokesan din kos poomdom ta amoy'd kokilaa ta iddos bonnaan Monama. Ko-ungkay, nosokkad kid diyot kandin, oyyos nosokkad ki man diyot Anak din no si Disas Krays. Sikandin en kos bonnaan Monama woy id pomonnan to umuun waad tomanon.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mgo anak ku riyot kopomakoy, poriyu kow to konna bonnaan mgo monama.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.