1 João 3
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Na, od poomdommon ta iddos lampas no kodginawa to Monamon Amoy keta, oyyos pomon tadda, id ngoranan kid no mgo anak din woy bonnaa en ini! Piru iddos diid pomakoy, waa ran kilaanna iddos Monamon Amoy ta, de-en dii ki nikandan od kilaannon no mgo anak din.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na id ginowannan ku no mgo suwod diyot kopomakoy, mgo anak kid ko-ungkay to Monama, piru waa ta pa nosorolli kos kopolinan to keton kominuvuwan init morin allow. Iyon ta ra nosorollan no init kodlivod ni Disas Krays, od poko-iling kid kandin, oyyos od kokita tad ko ondoy en sikandin.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Purisu iddos ipat sokkad no duwon ka-ay'n ko-immanan diyot ki Disas Krays, inaayun molinis kos pusung din ukit to kodtanan to saa amoy'd poko-iling sikandin ki Disas Krays no waa en saa.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Na iddos ahad ondoy nod puung to saa, id supak din kos suhu to Monama, oyya su iddos saa, idda en so kodsupak to Monama.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Piru nokosaddoo kow no mid undini si Disas Krays to ampow't ingod amoy od awa to keton mgo saa, woy waa en saa rin.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 De-en iddos nosokkad diyot ki Disas Krays, dii od ponayun nod puung to saa. Su iddos id ponayun nod puung tadda, waa poron nokaabbot moka-atag ki Disas woy waa nokosaddoo ko ondoy sikandin.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Na mgo anak ku riyot kopomakoy, yo kow'd pa-akaa taddot ahad ondoy nod posuwoy koniyu pomon diyot bonnaan nonaw. Dos id puung to moppiya, motallong en sikandin iling ki Disas Krays no motallong.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Piru iddos od ponayun nod puung to saa, sakup sikandin ni Moivuyan, oyyos si Moivuyan, ponayun nod puung to saa pomon poron to tigkonayan taman ko-ungkay. Iyon unayan no mid undini iddos Anak to Monama, su amoy od gobban din iddos pinuungan ni Moivuyan.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Waa minuvu no anak don to Monama no od ponayun nod puung to saa, oyyos diyon don man to kandin iddos botasanon to Amoy rin. De-en dii ron sikandin od ponayun nod puung to saa, su anak don man sikandin to Monama.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Na ukit ka-ay, od kokilaa ta ko ondoy kos mgo anak to Monama, woy ko ondoy kos mgo anak ni Moivuyan. Oyya su iddos ahad ondoy no diid puung to motallong woy waa ginawa riyot duma, konna en sikandin anak to Monama.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Na, iddos nonaw no norinog dow pomon poron to tigkonayan to kodpomakoy row ki Disas Krays, idda en so ko-ilangan nod pohinowannoy ki.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Konna ki od iling ki Cain, su sakup sikandin ni Moivuyan, woy id imotayan din kos ari rin. Na, mambo man to id imotayan din idda? Oyya su morat kos pinuungan ni Cain, woy motallong kos pinuungan to ari rin.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Mgo suwod, yo kow'd kosoobbu-i otik od tota-aw koniyu to morat no ginawa iddos mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Piru siketa, nosorollan ta no iling to id polegguang kid pomon diyot kopotayan po-undiyon to lammin umuu, oyyos id ginowannan ta man iddos mgo suwod ta riyot kopomakoy. Piru iddos minuvu no waa kodginawa, timbang id patoy poron sikandin.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Dos minuvu no id tota-aw poron to morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, noko-iling sikandin to mongimatoy, woy nosorollan dow no waa mongimatoy nod pokotanggap to umuun waad tomanon.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Na, ukit to kodboggoy ni Disas Krays to kandin no umuu atag keta, nosorollan ta ko ondan kos bonnaan ginawa. De-en siketa mandad, ko-ilangan no nopanoy ki nod boggoy to keton umuu atag to mgo suwod ta riyot kopomakoy.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Dos ahad ondoy no duwon od ko-ongayan, woy nokita rin iddos suwod din to kopomakoy nod kohirapan, piru waa rin tovangi, na inin minuvu, waa en ginawa rin to Monama.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Mgo anak ku riyot kopomakoy, ko-ilangan no konna ra taman to bivig kos keton kodpohinowannoy, ko konna, id pokita ta ini ukit to keton pinuungan, posivonnaa no mooggot en kos kodginawa ta.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Na ukit ka-ay, od kosorollan ta no id ikuu ki taddot bonnaan nonaw, de-en ma-awang kos songnga ta otid porani ki riyon to Monama.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ahad duwon timpu nod kopoomdom ta no nokosaa ki, od ma-awang kos songnga ta, su iddos Monama, lampas pa to keton poomdom, oyyos nosorollan din kos langun moka-atag keta.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Purisu id ginowannan ku no mgo suwod, otik id lonna kos ginawa ta pomon to nosorollan ta no waa ki nokosaa, worad allak ta nod porani to Monama.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Woy od kotanggap ta iddos ahad ondan nod buyuwon ta riyot kandin, oyya su id tuman ta iddos kandin no mgo suhu woy id puungan ta man iddos id kahaa-i rin.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na iyon id suhu rin keta, ko-ilangan nod pomakoy woy'd salig ki taddot Anak din no si Disas Krays, woy od pohinowannoy ki iling taddot id suhu rin keta.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Iddos od tuman to mgo suhu to Monama, nosokkad sikandan diyot kandin woy dos Monama, riyon to kandan. Nosorollan ta no ponayun id ubpa kos Monama rinit keta pomon taddot Uhis no Ispiritu no id boggoy rin keta.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.