1 João 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, od poomdommon ta iddos lampas no kodginawa to Monamon Amoy keta, oyyos pomon tadda, id ngoranan kid no mgo anak din woy bonnaa en ini! Piru iddos diid pomakoy, waa ran kilaanna iddos Monamon Amoy ta, de-en dii ki nikandan od kilaannon no mgo anak din.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Na id ginowannan ku no mgo suwod diyot kopomakoy, mgo anak kid ko-ungkay to Monama, piru waa ta pa nosorolli kos kopolinan to keton kominuvuwan init morin allow. Iyon ta ra nosorollan no init kodlivod ni Disas Krays, od poko-iling kid kandin, oyyos od kokita tad ko ondoy en sikandin.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Purisu iddos ipat sokkad no duwon ka-ay'n ko-immanan diyot ki Disas Krays, inaayun molinis kos pusung din ukit to kodtanan to saa amoy'd poko-iling sikandin ki Disas Krays no waa en saa.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Na iddos ahad ondoy nod puung to saa, id supak din kos suhu to Monama, oyya su iddos saa, idda en so kodsupak to Monama.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Piru nokosaddoo kow no mid undini si Disas Krays to ampow't ingod amoy od awa to keton mgo saa, woy waa en saa rin.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 De-en iddos nosokkad diyot ki Disas Krays, dii od ponayun nod puung to saa. Su iddos id ponayun nod puung tadda, waa poron nokaabbot moka-atag ki Disas woy waa nokosaddoo ko ondoy sikandin.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Na mgo anak ku riyot kopomakoy, yo kow'd pa-akaa taddot ahad ondoy nod posuwoy koniyu pomon diyot bonnaan nonaw. Dos id puung to moppiya, motallong en sikandin iling ki Disas Krays no motallong.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Piru iddos od ponayun nod puung to saa, sakup sikandin ni Moivuyan, oyyos si Moivuyan, ponayun nod puung to saa pomon poron to tigkonayan taman ko-ungkay. Iyon unayan no mid undini iddos Anak to Monama, su amoy od gobban din iddos pinuungan ni Moivuyan.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Waa minuvu no anak don to Monama no od ponayun nod puung to saa, oyyos diyon don man to kandin iddos botasanon to Amoy rin. De-en dii ron sikandin od ponayun nod puung to saa, su anak don man sikandin to Monama.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Na ukit ka-ay, od kokilaa ta ko ondoy kos mgo anak to Monama, woy ko ondoy kos mgo anak ni Moivuyan. Oyya su iddos ahad ondoy no diid puung to motallong woy waa ginawa riyot duma, konna en sikandin anak to Monama.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Na, iddos nonaw no norinog dow pomon poron to tigkonayan to kodpomakoy row ki Disas Krays, idda en so ko-ilangan nod pohinowannoy ki.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Konna ki od iling ki Cain, su sakup sikandin ni Moivuyan, woy id imotayan din kos ari rin. Na, mambo man to id imotayan din idda? Oyya su morat kos pinuungan ni Cain, woy motallong kos pinuungan to ari rin.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Mgo suwod, yo kow'd kosoobbu-i otik od tota-aw koniyu to morat no ginawa iddos mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Piru siketa, nosorollan ta no iling to id polegguang kid pomon diyot kopotayan po-undiyon to lammin umuu, oyyos id ginowannan ta man iddos mgo suwod ta riyot kopomakoy. Piru iddos minuvu no waa kodginawa, timbang id patoy poron sikandin.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Dos minuvu no id tota-aw poron to morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, noko-iling sikandin to mongimatoy, woy nosorollan dow no waa mongimatoy nod pokotanggap to umuun waad tomanon.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Na, ukit to kodboggoy ni Disas Krays to kandin no umuu atag keta, nosorollan ta ko ondan kos bonnaan ginawa. De-en siketa mandad, ko-ilangan no nopanoy ki nod boggoy to keton umuu atag to mgo suwod ta riyot kopomakoy.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Dos ahad ondoy no duwon od ko-ongayan, woy nokita rin iddos suwod din to kopomakoy nod kohirapan, piru waa rin tovangi, na inin minuvu, waa en ginawa rin to Monama.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Mgo anak ku riyot kopomakoy, ko-ilangan no konna ra taman to bivig kos keton kodpohinowannoy, ko konna, id pokita ta ini ukit to keton pinuungan, posivonnaa no mooggot en kos kodginawa ta.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Na ukit ka-ay, od kosorollan ta no id ikuu ki taddot bonnaan nonaw, de-en ma-awang kos songnga ta otid porani ki riyon to Monama.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ahad duwon timpu nod kopoomdom ta no nokosaa ki, od ma-awang kos songnga ta, su iddos Monama, lampas pa to keton poomdom, oyyos nosorollan din kos langun moka-atag keta.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Purisu id ginowannan ku no mgo suwod, otik id lonna kos ginawa ta pomon to nosorollan ta no waa ki nokosaa, worad allak ta nod porani to Monama.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Woy od kotanggap ta iddos ahad ondan nod buyuwon ta riyot kandin, oyya su id tuman ta iddos kandin no mgo suhu woy id puungan ta man iddos id kahaa-i rin.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Na iyon id suhu rin keta, ko-ilangan nod pomakoy woy'd salig ki taddot Anak din no si Disas Krays, woy od pohinowannoy ki iling taddot id suhu rin keta.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Iddos od tuman to mgo suhu to Monama, nosokkad sikandan diyot kandin woy dos Monama, riyon to kandan. Nosorollan ta no ponayun id ubpa kos Monama rinit keta pomon taddot Uhis no Ispiritu no id boggoy rin keta.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.