1 João 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, od poomdommon ta iddos lampas no kodginawa to Monamon Amoy keta, oyyos pomon tadda, id ngoranan kid no mgo anak din woy bonnaa en ini! Piru iddos diid pomakoy, waa ran kilaanna iddos Monamon Amoy ta, de-en dii ki nikandan od kilaannon no mgo anak din.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na id ginowannan ku no mgo suwod diyot kopomakoy, mgo anak kid ko-ungkay to Monama, piru waa ta pa nosorolli kos kopolinan to keton kominuvuwan init morin allow. Iyon ta ra nosorollan no init kodlivod ni Disas Krays, od poko-iling kid kandin, oyyos od kokita tad ko ondoy en sikandin.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Purisu iddos ipat sokkad no duwon ka-ay'n ko-immanan diyot ki Disas Krays, inaayun molinis kos pusung din ukit to kodtanan to saa amoy'd poko-iling sikandin ki Disas Krays no waa en saa.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Na iddos ahad ondoy nod puung to saa, id supak din kos suhu to Monama, oyya su iddos saa, idda en so kodsupak to Monama.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Piru nokosaddoo kow no mid undini si Disas Krays to ampow't ingod amoy od awa to keton mgo saa, woy waa en saa rin.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 De-en iddos nosokkad diyot ki Disas Krays, dii od ponayun nod puung to saa. Su iddos id ponayun nod puung tadda, waa poron nokaabbot moka-atag ki Disas woy waa nokosaddoo ko ondoy sikandin.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Na mgo anak ku riyot kopomakoy, yo kow'd pa-akaa taddot ahad ondoy nod posuwoy koniyu pomon diyot bonnaan nonaw. Dos id puung to moppiya, motallong en sikandin iling ki Disas Krays no motallong.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Piru iddos od ponayun nod puung to saa, sakup sikandin ni Moivuyan, oyyos si Moivuyan, ponayun nod puung to saa pomon poron to tigkonayan taman ko-ungkay. Iyon unayan no mid undini iddos Anak to Monama, su amoy od gobban din iddos pinuungan ni Moivuyan.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Waa minuvu no anak don to Monama no od ponayun nod puung to saa, oyyos diyon don man to kandin iddos botasanon to Amoy rin. De-en dii ron sikandin od ponayun nod puung to saa, su anak don man sikandin to Monama.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Na ukit ka-ay, od kokilaa ta ko ondoy kos mgo anak to Monama, woy ko ondoy kos mgo anak ni Moivuyan. Oyya su iddos ahad ondoy no diid puung to motallong woy waa ginawa riyot duma, konna en sikandin anak to Monama.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Na, iddos nonaw no norinog dow pomon poron to tigkonayan to kodpomakoy row ki Disas Krays, idda en so ko-ilangan nod pohinowannoy ki.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Konna ki od iling ki Cain, su sakup sikandin ni Moivuyan, woy id imotayan din kos ari rin. Na, mambo man to id imotayan din idda? Oyya su morat kos pinuungan ni Cain, woy motallong kos pinuungan to ari rin.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Mgo suwod, yo kow'd kosoobbu-i otik od tota-aw koniyu to morat no ginawa iddos mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa Monama.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Piru siketa, nosorollan ta no iling to id polegguang kid pomon diyot kopotayan po-undiyon to lammin umuu, oyyos id ginowannan ta man iddos mgo suwod ta riyot kopomakoy. Piru iddos minuvu no waa kodginawa, timbang id patoy poron sikandin.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Dos minuvu no id tota-aw poron to morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, noko-iling sikandin to mongimatoy, woy nosorollan dow no waa mongimatoy nod pokotanggap to umuun waad tomanon.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Na, ukit to kodboggoy ni Disas Krays to kandin no umuu atag keta, nosorollan ta ko ondan kos bonnaan ginawa. De-en siketa mandad, ko-ilangan no nopanoy ki nod boggoy to keton umuu atag to mgo suwod ta riyot kopomakoy.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Dos ahad ondoy no duwon od ko-ongayan, woy nokita rin iddos suwod din to kopomakoy nod kohirapan, piru waa rin tovangi, na inin minuvu, waa en ginawa rin to Monama.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Mgo anak ku riyot kopomakoy, ko-ilangan no konna ra taman to bivig kos keton kodpohinowannoy, ko konna, id pokita ta ini ukit to keton pinuungan, posivonnaa no mooggot en kos kodginawa ta.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Na ukit ka-ay, od kosorollan ta no id ikuu ki taddot bonnaan nonaw, de-en ma-awang kos songnga ta otid porani ki riyon to Monama.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ahad duwon timpu nod kopoomdom ta no nokosaa ki, od ma-awang kos songnga ta, su iddos Monama, lampas pa to keton poomdom, oyyos nosorollan din kos langun moka-atag keta.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Purisu id ginowannan ku no mgo suwod, otik id lonna kos ginawa ta pomon to nosorollan ta no waa ki nokosaa, worad allak ta nod porani to Monama.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Woy od kotanggap ta iddos ahad ondan nod buyuwon ta riyot kandin, oyya su id tuman ta iddos kandin no mgo suhu woy id puungan ta man iddos id kahaa-i rin.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Na iyon id suhu rin keta, ko-ilangan nod pomakoy woy'd salig ki taddot Anak din no si Disas Krays, woy od pohinowannoy ki iling taddot id suhu rin keta.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Iddos od tuman to mgo suhu to Monama, nosokkad sikandan diyot kandin woy dos Monama, riyon to kandan. Nosorollan ta no ponayun id ubpa kos Monama rinit keta pomon taddot Uhis no Ispiritu no id boggoy rin keta.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.