1 João 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na sikiyu no mgo anak ku riyot kopomakoy, id sulat ku ini koniyu amoy dii kow od puung to saa. Piru ko duwon man nokopuung to saa, duwon od lohinat atag keta riyot isowwan to Monamon Amoy. Sikandin si Disas Krays no Motallong.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Sikandin don en kos buwis atag to keton mgo saa amoy dii ki od silutan, woy konna ra atag keta, ko konna, atag en to langun no minuvu ka-ay to ampow't ingod.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Na, ukit to keton kodtuman to mgo suhu to Monama, od kosorollan ta en no oraroy ta sikandin nokilaa.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Iddos ahad ondoy nod ikahi no oraroy rin nokilaa kos Monama, piru waa rin tumana iddos kandin no mgo suhu, na iddon minuvu, bouhuson woy waa riyot kandin kos kovonnaan.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Piru iddos ahad ondoy nod tuman to mgo suhu to Monama, waa kulang to kodginawa rin diyot Monama. Woy ukit ka-ay, od kosorollan ta en no nosokkad ki riyot kandin.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Oyya su iddos ahad ondoy nod ikahi no nosokkad sikandin diyon to Monama, ko-ilangan no iddos kodbovotasan din, od poko-iling to kodbovotasan ni Disas Krays.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Id ginowannan ku no mgo suwod, inis id sulat ku koniyu, konna lammin suhu, oyyos pomon poron to tigkonayan to kodpomakoy row ki Disas, norinog dowd man no ko-ilangan od pohinowannoy ki.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Piru od ko-oseng ta rad mandad no lammi ini, oyyos nokita tad inin kodginawa riyot ki Disas Krays, woy riyon mandad to koniyu. Oyya su od kowora ron iddos mosukirom woy ukit taddot motallong no pinuungan dow, iling to id se-aa ron kos mooggot no ko-owangan.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Na, iddos od ikahi no riyon don sikandin to ko-owangan, piru duwon poron id tota-aw rin no morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, iddon minuvu, diyon poron to mosukirom.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Su iddos id ginawa to suwod din to kopomakoy, diyon sikandin to ko-owangan, woy waa ahad ondan diyot kandin no unayan nod pokoporellos to duma.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Piru iddos duwon poron id tota-aw no morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, diyon poron sikandin to mosukirom. Woy waa sikandin nokosaddoo ko ingkon sikandin od isau, su iddos mosukirom kos od pokovutud kandin.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mgo anak ku riyot kopomakoy, id sulat a koniyu, oyyos id posinsyan don to Monama kos koniyun mgo saa ukit ki Disas Krays.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Woy sikiyu no buyyag don diyot kopomakoy, id sulat a koniyu, su nokilaa rowd oraroy si Disas Krays no duwon don pomon poron to tigkonayan.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Mgo anak ku riyot kopomakoy, id sulat a koniyu, su nokilaa rowd oraroy iddos Monamon Amoy ta.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yo row dokolli to ginawa inis ingod, woy dos ahad ondan ka-ay to ampow't ingod no od supak to Monama. Su iddos ahad ondoy no id ginawa tadda, waa riyot kandin iddos ginawa to Monamon Amoy.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Oyya su iddos langun no morat ka-ay to ampow't ingod, iling to morat no ingowollon to lawa, dos id ko-ima-it mata, dos kodpobporoong to korotuwan woy pinuungan, ini langun, waa id pomon diyot Monamon Amoy, ko konna, id pomon ka-ay to ampow't ingod.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Inis ingod woy dos langun no morat no ingowollon to minuvu, od lihad da. Piru iddos minuvu nod tuman taddot id kopi-it Monama, duwon umuun waad tomanon.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mgo anak ku riyot kopomakoy, asow ron kos kotompusan to ingod. Noponudtulan kowd no init od inguma pa no timpu, od loppow iddos od supak ki Disas Krays. Piru ahad ko-ungkay, mo-uraa ron kos id ponloppow nod supak kandin. Ukit ka-ay, od kosorollan ta no asow ron kos kotompusan to ingod.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Iddon mgo minuvu nod supak ki Disas Krays, id lonug pa keta riyot unna. Piru konna ta sikandan mooggot no duma riyot kopomakoy, oyyos id pitas man sikandan keta. Su otik mooggot pa no duma ta sikandan to kopomakoy, id ponayun dan nanoy nid duma keta. Na iddos kodpitas dan, id posivonnaa no konna en sikandan mooggot no duma ta.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Piru sikiyu, novoggayan kowd ni Disas Krays to Uhis no Ispiritu. De-en nosorollan dow langun iddos bonnaan nonaw.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Iyon unayan no id sulat a koniyu, konna pomon to waa kow pa nokosaddoo taddot bonnaan nonaw, ko konna, pomon to nokosaddoo kowd tadda, woy nosorollan dow mandad no waa en uhus no id pomon diyot bonnaan nonaw.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Na, ondoy man kos bouhuson? Idda en so minuvu nod ikahi, no konna bonnaa no si Disas kos Mesiyas. Iddos minuvu nod oseng to ungketen, id supak ki Disas Krays, su id elleyan din man iddos Monamon Amoy woy dos Anak din.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Dos minuvu nod elle no si Disas Krays kos Anak to Monama, waa sikandin nosokkad diyot Monama. Piru iddos od ponudtuu no si Disas Krays kos Anak to Monama, nosokkad en sikandin diyot Monama.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 De-en ponayun kow pomakoy taddot kahit Monama no norinog dow pomon poron to kodtigkanoy to koniyun kopomakoy. Otid puungan dow ini, na ponayun kow no nosokkad diyot Anak to Monama woy riyot Amoy rin.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Oyyos iyon id tandu ni Disas Krays, idda en so umuun waad tomanon.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Id sulat ku ini koniyu moka-atag taddot mgo minuvu no od kopiyan nod podsuwoy koniyu pomon diyot bonnaan nonaw.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Piru sikiyu, konnad ko-ilangan no duwon pa osson minuvu nod nonaw koniyu, oyya su iddos Uhis no Ispiritu no notanggap dow pomon ki Disas Krays, id ubpa riyot koniyu woy sikandin kos id nonaw koniyu to langun. Bonnaa en kos id nonaw rin, konna uhus. De-en dumoruma kow taddot langun no id nonaw rin koniyu, amoy ponayun kow nod kosokkad diyot ki Disas Krays.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Na ko-ungkay, mgo anak ku riyot kopomakoy, ponayun kow to kodsokkad diyot ki Disas Krays, su otid livod don sikandin ka-ay to ampow't ingod, dii ki od ka-aang-aang woy duwon kodsalig ta nod isau kandin.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Nosorollan tad no motallong si Disas Krays, de-en iddos ahad ondoy nod puung to motallong, od kokilaa no anak en sikandin to Monama.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.