1 João 2
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs BKJ
1 Na sikiyu no mgo anak ku riyot kopomakoy, id sulat ku ini koniyu amoy dii kow od puung to saa. Piru ko duwon man nokopuung to saa, duwon od lohinat atag keta riyot isowwan to Monamon Amoy. Sikandin si Disas Krays no Motallong.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Sikandin don en kos buwis atag to keton mgo saa amoy dii ki od silutan, woy konna ra atag keta, ko konna, atag en to langun no minuvu ka-ay to ampow't ingod.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Na, ukit to keton kodtuman to mgo suhu to Monama, od kosorollan ta en no oraroy ta sikandin nokilaa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Iddos ahad ondoy nod ikahi no oraroy rin nokilaa kos Monama, piru waa rin tumana iddos kandin no mgo suhu, na iddon minuvu, bouhuson woy waa riyot kandin kos kovonnaan.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Piru iddos ahad ondoy nod tuman to mgo suhu to Monama, waa kulang to kodginawa rin diyot Monama. Woy ukit ka-ay, od kosorollan ta en no nosokkad ki riyot kandin.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Oyya su iddos ahad ondoy nod ikahi no nosokkad sikandin diyon to Monama, ko-ilangan no iddos kodbovotasan din, od poko-iling to kodbovotasan ni Disas Krays.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Id ginowannan ku no mgo suwod, inis id sulat ku koniyu, konna lammin suhu, oyyos pomon poron to tigkonayan to kodpomakoy row ki Disas, norinog dowd man no ko-ilangan od pohinowannoy ki.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Piru od ko-oseng ta rad mandad no lammi ini, oyyos nokita tad inin kodginawa riyot ki Disas Krays, woy riyon mandad to koniyu. Oyya su od kowora ron iddos mosukirom woy ukit taddot motallong no pinuungan dow, iling to id se-aa ron kos mooggot no ko-owangan.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Na, iddos od ikahi no riyon don sikandin to ko-owangan, piru duwon poron id tota-aw rin no morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, iddon minuvu, diyon poron to mosukirom.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Su iddos id ginawa to suwod din to kopomakoy, diyon sikandin to ko-owangan, woy waa ahad ondan diyot kandin no unayan nod pokoporellos to duma.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Piru iddos duwon poron id tota-aw no morat no ginawa riyot suwod din to kopomakoy, diyon poron sikandin to mosukirom. Woy waa sikandin nokosaddoo ko ingkon sikandin od isau, su iddos mosukirom kos od pokovutud kandin.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Mgo anak ku riyot kopomakoy, id sulat a koniyu, oyyos id posinsyan don to Monama kos koniyun mgo saa ukit ki Disas Krays.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Woy sikiyu no buyyag don diyot kopomakoy, id sulat a koniyu, su nokilaa rowd oraroy si Disas Krays no duwon don pomon poron to tigkonayan.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Mgo anak ku riyot kopomakoy, id sulat a koniyu, su nokilaa rowd oraroy iddos Monamon Amoy ta.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Yo row dokolli to ginawa inis ingod, woy dos ahad ondan ka-ay to ampow't ingod no od supak to Monama. Su iddos ahad ondoy no id ginawa tadda, waa riyot kandin iddos ginawa to Monamon Amoy.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Oyya su iddos langun no morat ka-ay to ampow't ingod, iling to morat no ingowollon to lawa, dos id ko-ima-it mata, dos kodpobporoong to korotuwan woy pinuungan, ini langun, waa id pomon diyot Monamon Amoy, ko konna, id pomon ka-ay to ampow't ingod.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Inis ingod woy dos langun no morat no ingowollon to minuvu, od lihad da. Piru iddos minuvu nod tuman taddot id kopi-it Monama, duwon umuun waad tomanon.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Mgo anak ku riyot kopomakoy, asow ron kos kotompusan to ingod. Noponudtulan kowd no init od inguma pa no timpu, od loppow iddos od supak ki Disas Krays. Piru ahad ko-ungkay, mo-uraa ron kos id ponloppow nod supak kandin. Ukit ka-ay, od kosorollan ta no asow ron kos kotompusan to ingod.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Iddon mgo minuvu nod supak ki Disas Krays, id lonug pa keta riyot unna. Piru konna ta sikandan mooggot no duma riyot kopomakoy, oyyos id pitas man sikandan keta. Su otik mooggot pa no duma ta sikandan to kopomakoy, id ponayun dan nanoy nid duma keta. Na iddos kodpitas dan, id posivonnaa no konna en sikandan mooggot no duma ta.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Piru sikiyu, novoggayan kowd ni Disas Krays to Uhis no Ispiritu. De-en nosorollan dow langun iddos bonnaan nonaw.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Iyon unayan no id sulat a koniyu, konna pomon to waa kow pa nokosaddoo taddot bonnaan nonaw, ko konna, pomon to nokosaddoo kowd tadda, woy nosorollan dow mandad no waa en uhus no id pomon diyot bonnaan nonaw.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Na, ondoy man kos bouhuson? Idda en so minuvu nod ikahi, no konna bonnaa no si Disas kos Mesiyas. Iddos minuvu nod oseng to ungketen, id supak ki Disas Krays, su id elleyan din man iddos Monamon Amoy woy dos Anak din.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Dos minuvu nod elle no si Disas Krays kos Anak to Monama, waa sikandin nosokkad diyot Monama. Piru iddos od ponudtuu no si Disas Krays kos Anak to Monama, nosokkad en sikandin diyot Monama.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 De-en ponayun kow pomakoy taddot kahit Monama no norinog dow pomon poron to kodtigkanoy to koniyun kopomakoy. Otid puungan dow ini, na ponayun kow no nosokkad diyot Anak to Monama woy riyot Amoy rin.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Oyyos iyon id tandu ni Disas Krays, idda en so umuun waad tomanon.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Id sulat ku ini koniyu moka-atag taddot mgo minuvu no od kopiyan nod podsuwoy koniyu pomon diyot bonnaan nonaw.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Piru sikiyu, konnad ko-ilangan no duwon pa osson minuvu nod nonaw koniyu, oyya su iddos Uhis no Ispiritu no notanggap dow pomon ki Disas Krays, id ubpa riyot koniyu woy sikandin kos id nonaw koniyu to langun. Bonnaa en kos id nonaw rin, konna uhus. De-en dumoruma kow taddot langun no id nonaw rin koniyu, amoy ponayun kow nod kosokkad diyot ki Disas Krays.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Na ko-ungkay, mgo anak ku riyot kopomakoy, ponayun kow to kodsokkad diyot ki Disas Krays, su otid livod don sikandin ka-ay to ampow't ingod, dii ki od ka-aang-aang woy duwon kodsalig ta nod isau kandin.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Nosorollan tad no motallong si Disas Krays, de-en iddos ahad ondoy nod puung to motallong, od kokilaa no anak en sikandin to Monama.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.