1 João 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Id sulat ku ini, amoy od ponudtuu koniyu moka-atag kandin no id ngoranan no Kahi no od pokovoggoy to umuun waad tomanon. Duwon don sikandin pomon poron to tigkonayan. Na sikami no mgo tinodduwan, norinog doy ron en sikandin, matamata roy tid kita woy nosomaddan doy sikandin.
1 Estamos escrevendo a vocês a respeito da Palavra da vida, que existiu desde a criação do mundo. Nós a ouvimos e com os nossos próprios olhos a vimos. De fato, nós a vimos, e as nossas mãos tocaram nela.
2 Id pokita sikandin ka-ay to ampow't ingod. Woy pomon to nokita roy en sikandin, id posivonnaa woy id ponudtuu roy koniyu iddos moka-atag kandin no id pomonnan to umuun waad tomanon. Duma sikandin to Monama pomon poron to tigkonayan, woy id pokita sikandin konami.
2 Quando essa vida apareceu, nós a vimos. É por isso que agora falamos dela e anunciamos a vocês a vida eterna que estava com o Pai e que nos foi revelada.
3 Na inis nokita woy norinog doy, id ponudtuu roy koniyu amoy od kosokkad kow konami riyot kodposokaddoy roy to Monamon Amoy woy ki Disas Krays no Anak din.
3 Contamos a vocês o que vimos e ouvimos para que vocês estejam unidos conosco, assim como nós estamos unidos com o Pai e com Jesus Cristo, o seu Filho.
4 Id sulat doy ini, su amoy duwon mooggot no kahaan ta.
4 Escrevemos isso para que a nossa alegria seja completa.
5 Na, iyon nonaw no norinog doy pomon diyot ki Disas no id ponudtuu roy koniyu, no iddos Monama, ko-owangan woy waa en mosukirom diyot kandin.
5 A mensagem que Cristo nos deu e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz , e não há nele nenhuma escuridão .
6 De-en otid ikahi ki no nosokkad kid diyot Monama, piru riyon ki poron to mosukirom, id ouhus ki, oyya su iddos ko-ubpa ta, waa id ikuu to kovonnaan.
6 Portanto, se dizemos que estamos unidos com Deus e ao mesmo tempo vivemos na escuridão, então estamos mentindo com palavras e ações.
7 Piru otik od ubpa ki riyot ko-owangan iling to Monama no riyot ko-owangan, na duwon kodposokaddoy ta. Woy dos longossa ni Disas no Anak din, od awa to langun no saa ta, de-en od kolinisan kid.
7 Porém, se vivemos na luz, como Deus está na luz, então estamos unidos uns com os outros, e o sangue de Jesus, o seu Filho, nos limpa de todo pecado.
8 Otid ikahi ki no waa en saa ta, id uhusan ta kos keton ko-ugolingun woy waa rinit keta iddos kovonnaan.
8 Se dizemos que não temos pecados, estamos nos enganando, e não há verdade em nós.
9 Piru ko bonnaavonnaa ki nod ponudtuu to keton mgo saa riyot Monama, od posinsyan din idda woy od linisan ki nikandin to langun no morat no pinuungan ta. Oyya su od kosolihan sikandin nod puung tadda, woy ollog en kos langun nod puungan din.
9 Mas, se confessarmos os nossos pecados a Deus, ele cumprirá a sua promessa e fará o que é correto: ele perdoará os nossos pecados e nos limpará de toda maldade.
10 Piru otid ikahi ki no waa ki nokosaa, iling to id polin-uhus ta iddos Monama.
10 Se dizemos que não temos cometido pecados, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua mensagem não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.