1 João 1

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Id sulat ku ini, amoy od ponudtuu koniyu moka-atag kandin no id ngoranan no Kahi no od pokovoggoy to umuun waad tomanon. Duwon don sikandin pomon poron to tigkonayan. Na sikami no mgo tinodduwan, norinog doy ron en sikandin, matamata roy tid kita woy nosomaddan doy sikandin.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Id pokita sikandin ka-ay to ampow't ingod. Woy pomon to nokita roy en sikandin, id posivonnaa woy id ponudtuu roy koniyu iddos moka-atag kandin no id pomonnan to umuun waad tomanon. Duma sikandin to Monama pomon poron to tigkonayan, woy id pokita sikandin konami.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Na inis nokita woy norinog doy, id ponudtuu roy koniyu amoy od kosokkad kow konami riyot kodposokaddoy roy to Monamon Amoy woy ki Disas Krays no Anak din.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Id sulat doy ini, su amoy duwon mooggot no kahaan ta.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Na, iyon nonaw no norinog doy pomon diyot ki Disas no id ponudtuu roy koniyu, no iddos Monama, ko-owangan woy waa en mosukirom diyot kandin.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 De-en otid ikahi ki no nosokkad kid diyot Monama, piru riyon ki poron to mosukirom, id ouhus ki, oyya su iddos ko-ubpa ta, waa id ikuu to kovonnaan.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Piru otik od ubpa ki riyot ko-owangan iling to Monama no riyot ko-owangan, na duwon kodposokaddoy ta. Woy dos longossa ni Disas no Anak din, od awa to langun no saa ta, de-en od kolinisan kid.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Otid ikahi ki no waa en saa ta, id uhusan ta kos keton ko-ugolingun woy waa rinit keta iddos kovonnaan.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Piru ko bonnaavonnaa ki nod ponudtuu to keton mgo saa riyot Monama, od posinsyan din idda woy od linisan ki nikandin to langun no morat no pinuungan ta. Oyya su od kosolihan sikandin nod puung tadda, woy ollog en kos langun nod puungan din.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Piru otid ikahi ki no waa ki nokosaa, iling to id polin-uhus ta iddos Monama.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.