1 Coríntios 8
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI
1 Na, ini kos tavak ku taddot intud dow moka-atag to kodka-an to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan mgo monama. Mooggot en iddos od ikohiyon dow no siketa langun, nokosaddoo ki no waa kotuusan to konna bonnaan mgo monama. Dos sinorollan ta, od undag to kodpobporoong, piru iddos keton kodpokita to ginawa, od pokomosalig to kopomakoy to duma.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Dos minuvu no id ikahi no duwon sinorollan din, kilaannan idda no kulang pe-en kos kandin no sinorollan.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Piru iddos minuvu no id ginawa to Monama, idda en kos od kilaannon to Monama no sakup din.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Na, otik moka-atag to kodka-an to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan mgo monama, nosorollan ta no id buwis idda riyot konna mooggot no monama, woy nosorollan ta no sokkad da en kos Monama.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Su ahad duwon iddos od tommanon dan no mgo monama riyot datas to langit o ka-ay to ampow't ingod, woy duwon mo-uraan od ngoranan dan no mgo monama woy mgo longaggon,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 piru atag keta, sokkad da en kos Monama. Sikandin kos Amoy ta no mid bovaa to langun woy id boggoy keta to umuu amoy'd posivontuhan ta sikandin. Woy sokkad da kos od Longaggon ta, no idda en si Disas Krays. Ukit kandin, novovallan kos langun woy ukit mandad kandin, duwon umuu ta.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Piru duwon mgo suwod ta riyot kopomakoy no kulang pa kos sinorollan moka-atag ka-ay, oyyos dangan, nooyami ran nod simba taddot konna bonnaan mgo monama. De-en ko-ungkay, otid ka-an sikandan to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan monama, iyon dan od kopoomdom no noko-iling to id lonug dan poron to kodsimba taddot konna bonnaan monama. Na, noheddam dan no nolibmitan sikandan, oyyos id popoomdom dan poron no konna ollog nod ka-an tadda.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Piru od ikohiyan ku sikiyu, no konna iddos koka-an kos unayan no od kahaa kos Monama keta. Otik id ka-an ki man taddot id buwis o wora, konna idda od pokopalin to koroniyan ta riyot Monama.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Piru ahad od pokoka-an kow to ahad ondan, ayyad-ayyad kow no konna idda od kovovallan no unayan nod ko-uug diyot saa iddos duma no moomet pa riyot kopomakoy.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ponunggeleng, sikkow no duwon sinorollan moka-atag ka-ay, id ka-an ka to karni taddot id buwis don no oyama riyot templo to konna bonnaan monama. Woy rutun, nokita ka taddot minuvu no moomet diyot kopomakoy, na saddook od ko-okoy en sikandin nod ka-an taddot id buwis don diyot konna bonnaan monama, ahad saa en idda riyot poomdom din.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 De-en pomon taddot sinorollan du, od korattan kos kopomakoy to suwod du no moomet diyot kopomakoy, ahad id patoy si Disas Krays atag kandin.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Pomon taddot id puungan du, nokosaa ka riyot suwod du no moomet diyon to kopomakoy, oyyos no-okoy ru man sikandin diyot pinuungan no riyot poomdom din, saa en idda. Na, ko ungketen, nokosaa ka riyot ki Disas Krays.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Purisu otik iddos koka-an kos unayan no od ko-uug to saa iddos suwod ku riyot kopomakoy, konna a en od ka-an to karni, su amoy konna od ko-uug to saa iddos suwod ku.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.