1 Coríntios 8

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, ini kos tavak ku taddot intud dow moka-atag to kodka-an to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan mgo monama. Mooggot en iddos od ikohiyon dow no siketa langun, nokosaddoo ki no waa kotuusan to konna bonnaan mgo monama. Dos sinorollan ta, od undag to kodpobporoong, piru iddos keton kodpokita to ginawa, od pokomosalig to kopomakoy to duma.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Dos minuvu no id ikahi no duwon sinorollan din, kilaannan idda no kulang pe-en kos kandin no sinorollan.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Piru iddos minuvu no id ginawa to Monama, idda en kos od kilaannon to Monama no sakup din.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Na, otik moka-atag to kodka-an to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan mgo monama, nosorollan ta no id buwis idda riyot konna mooggot no monama, woy nosorollan ta no sokkad da en kos Monama.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Su ahad duwon iddos od tommanon dan no mgo monama riyot datas to langit o ka-ay to ampow't ingod, woy duwon mo-uraan od ngoranan dan no mgo monama woy mgo longaggon,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 piru atag keta, sokkad da en kos Monama. Sikandin kos Amoy ta no mid bovaa to langun woy id boggoy keta to umuu amoy'd posivontuhan ta sikandin. Woy sokkad da kos od Longaggon ta, no idda en si Disas Krays. Ukit kandin, novovallan kos langun woy ukit mandad kandin, duwon umuu ta.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Piru duwon mgo suwod ta riyot kopomakoy no kulang pa kos sinorollan moka-atag ka-ay, oyyos dangan, nooyami ran nod simba taddot konna bonnaan mgo monama. De-en ko-ungkay, otid ka-an sikandan to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan monama, iyon dan od kopoomdom no noko-iling to id lonug dan poron to kodsimba taddot konna bonnaan monama. Na, noheddam dan no nolibmitan sikandan, oyyos id popoomdom dan poron no konna ollog nod ka-an tadda.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Piru od ikohiyan ku sikiyu, no konna iddos koka-an kos unayan no od kahaa kos Monama keta. Otik id ka-an ki man taddot id buwis o wora, konna idda od pokopalin to koroniyan ta riyot Monama.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Piru ahad od pokoka-an kow to ahad ondan, ayyad-ayyad kow no konna idda od kovovallan no unayan nod ko-uug diyot saa iddos duma no moomet pa riyot kopomakoy.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ponunggeleng, sikkow no duwon sinorollan moka-atag ka-ay, id ka-an ka to karni taddot id buwis don no oyama riyot templo to konna bonnaan monama. Woy rutun, nokita ka taddot minuvu no moomet diyot kopomakoy, na saddook od ko-okoy en sikandin nod ka-an taddot id buwis don diyot konna bonnaan monama, ahad saa en idda riyot poomdom din.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 De-en pomon taddot sinorollan du, od korattan kos kopomakoy to suwod du no moomet diyot kopomakoy, ahad id patoy si Disas Krays atag kandin.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Pomon taddot id puungan du, nokosaa ka riyot suwod du no moomet diyon to kopomakoy, oyyos no-okoy ru man sikandin diyot pinuungan no riyot poomdom din, saa en idda. Na, ko ungketen, nokosaa ka riyot ki Disas Krays.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Purisu otik iddos koka-an kos unayan no od ko-uug to saa iddos suwod ku riyot kopomakoy, konna a en od ka-an to karni, su amoy konna od ko-uug to saa iddos suwod ku.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.