1 Coríntios 8

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, ini kos tavak ku taddot intud dow moka-atag to kodka-an to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan mgo monama. Mooggot en iddos od ikohiyon dow no siketa langun, nokosaddoo ki no waa kotuusan to konna bonnaan mgo monama. Dos sinorollan ta, od undag to kodpobporoong, piru iddos keton kodpokita to ginawa, od pokomosalig to kopomakoy to duma.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Dos minuvu no id ikahi no duwon sinorollan din, kilaannan idda no kulang pe-en kos kandin no sinorollan.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Piru iddos minuvu no id ginawa to Monama, idda en kos od kilaannon to Monama no sakup din.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Na, otik moka-atag to kodka-an to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan mgo monama, nosorollan ta no id buwis idda riyot konna mooggot no monama, woy nosorollan ta no sokkad da en kos Monama.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Su ahad duwon iddos od tommanon dan no mgo monama riyot datas to langit o ka-ay to ampow't ingod, woy duwon mo-uraan od ngoranan dan no mgo monama woy mgo longaggon,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 piru atag keta, sokkad da en kos Monama. Sikandin kos Amoy ta no mid bovaa to langun woy id boggoy keta to umuu amoy'd posivontuhan ta sikandin. Woy sokkad da kos od Longaggon ta, no idda en si Disas Krays. Ukit kandin, novovallan kos langun woy ukit mandad kandin, duwon umuu ta.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Piru duwon mgo suwod ta riyot kopomakoy no kulang pa kos sinorollan moka-atag ka-ay, oyyos dangan, nooyami ran nod simba taddot konna bonnaan mgo monama. De-en ko-ungkay, otid ka-an sikandan to karni taddot id buwis don no oyama riyot konna bonnaan monama, iyon dan od kopoomdom no noko-iling to id lonug dan poron to kodsimba taddot konna bonnaan monama. Na, noheddam dan no nolibmitan sikandan, oyyos id popoomdom dan poron no konna ollog nod ka-an tadda.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Piru od ikohiyan ku sikiyu, no konna iddos koka-an kos unayan no od kahaa kos Monama keta. Otik id ka-an ki man taddot id buwis o wora, konna idda od pokopalin to koroniyan ta riyot Monama.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Piru ahad od pokoka-an kow to ahad ondan, ayyad-ayyad kow no konna idda od kovovallan no unayan nod ko-uug diyot saa iddos duma no moomet pa riyot kopomakoy.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ponunggeleng, sikkow no duwon sinorollan moka-atag ka-ay, id ka-an ka to karni taddot id buwis don no oyama riyot templo to konna bonnaan monama. Woy rutun, nokita ka taddot minuvu no moomet diyot kopomakoy, na saddook od ko-okoy en sikandin nod ka-an taddot id buwis don diyot konna bonnaan monama, ahad saa en idda riyot poomdom din.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 De-en pomon taddot sinorollan du, od korattan kos kopomakoy to suwod du no moomet diyot kopomakoy, ahad id patoy si Disas Krays atag kandin.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Pomon taddot id puungan du, nokosaa ka riyot suwod du no moomet diyon to kopomakoy, oyyos no-okoy ru man sikandin diyot pinuungan no riyot poomdom din, saa en idda. Na, ko ungketen, nokosaa ka riyot ki Disas Krays.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Purisu otik iddos koka-an kos unayan no od ko-uug to saa iddos suwod ku riyot kopomakoy, konna a en od ka-an to karni, su amoy konna od ko-uug to saa iddos suwod ku.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.