1 Coríntios 5

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na nokorinog a no duwon kun duwot koniyu no molibmit kos pinuungan, su id unoy rin tid osawa kos ina-ina rin. Te, ahad moho iddos diid pomakoy to Monama, dii man od puung to ungketen!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Woy id pobporoong dow baling iddos id puungan din. Iyon nanoy ollog no mopet kos kodlanu row pomon tadda, woy od po-owan dow ruwot koniyu iddos minuvu no id puung to ungketen.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ahad waa a ruwon, iddos poomdom ku inaayun duwot koniyu. Na, ukit to kotungud no id boggoy ni Disas Krays koddi, id hukuman kud iddos minuvu nid puung tadda timbang duwon a rad to koniyu.
3 — ausente —
4 De-en ini vo kos ko-ilangan nod puungan dow. Lolivuung kow woy id po-iling dow no duwon a rad to koniyu. Woy poomdomma row no duwon mandad to koniyu iddos kotungud taddot od Longaggon ta no si Disas Krays.
4 — ausente —
5 Na ukit ka-ay'n kotungud, boggoy row iddon minuvu riyot bollad ni Moivuyan amoy'd silutan kos lawa rin, su amoy od kotobbus kos gimukud din diyot allow to kodlivod tod Longaggon.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Konna ollog nod pobporoong kow! Nokosaddoo kowd man taddot osengan no mid ungketen to, “Otik id sambut iddos disok no potuvu riyot horina nod bovallan no paan, od tuvu en iddos tivuk no horina.” Na, iddos morat no pinuungan, od poko-iling en taddot potuvu, su ahad sokkad da kos od puung to morat, mo-uraa en kos od ko-okoy.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 De-en ko-ilangan nod owan dowd iddos tapoy'n potuvu, no idda en so morat no pinuungan dow amoy worad morat duwon to koniyu. Su otid puungan dow idda, od poko-iling kow to lammin horina no waa potuvu. Nokosaddoo a no iling kowd en ka-ay, su id pomakoy kowd man. Oyyos id patoy si Disas Krays amoy'd awa to mgo saa ta, woy sikandin kos timbang karnero no id sumbali to mgo Judio riyot timpu to pista to Kodlihad to Ponolihan.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 De-en diyot kodlonug ta taddon pista, dii ki od ka-an taddot paan no duwon potuvu. Iyon kohulugan ku, no riyot ko-ubpa ta nod pompomakoy, dii ki od ikuu taddot morat no kodbovotasan woy mosaasaan pinuungan, ko konna, iyon ta od ikulon iddos moppiyon pinuungan woy dos bonnaan nonaw.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Diyot sulat no id popiyod ku dangan koniyu, id ikahi a no konna kow od lommung taddot mgo minuvu no molibmit kos pinuungan.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Piru iddos kohulugan taddot id ikahi ku, konna moka-atag taddot konnod pompomakoy. Su otik idda pa nanoy kos kohulugan ku, na ko-ilangan en nod awa kowd ka-ay to ampow't ingod amoy'd pokoporiyu kow taddot od laayuk to konna ran sawa, dos oray'd akon-akon, dos mgo tokawon woy dos od simba to konna bonnaan monama.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Iyon kohulugan ku no otik duwon minuvu nod ikahi, no suwod dow sikandin diyot kopomakoy, piru id laayuk to konna rin sawa, od akon-akon, od simba to konna bonnaan monama, od doddora-at to duma, od hubughubug woy'd ponakow, na yo kow ron en od lommung kandin ahad diyot kodka-an.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.