1 Coríntios 4
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT
1 De-en poomdomma row no mgo sudsuhuwon koy ra ni Disas Krays. Id sonnan koy to Monama riyot kodpaabbotlabbot to mgo nonaw no waa rin pa id posaddoo dangan.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Na iddos minuvu nod sonnan to pinuungan, ko-ilangan nod kosolihan.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Atag koddi, immat waa ron man diyot koddi ko ondak kod-ontong dow o kod-ontong to dumon minuvu taddot pinuungan ku ko moppiya vo o dii. Ahad siyak, konna a man od poko-oseng ko moppiya vo o dii kos pinuungan ku.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Molinis kos poomdom ku, piru konna kohulugan no waa saa ku. Idda ra en so od Longaggon kos od pokohukum koddi.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 De-en yo kow'd aawang od hukum to duma, ko konna, angat kow to ollog no timpu no od livod iddos od Longaggon, oyyos sikandin kos od hukum. Id posaddoo rin iddos langun no noko-ollos no pinuungan to mgo minuvu, woy od ukalon din iddos dontulon to ginawa ran. Woy iddon timpu, od doongon to Monama iddos ipat sokkad no minuvu taddot moppiyon pinuungan dan.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mgo suwod, id ponunggelengan ku si Apolos woy siyak, su amoy od pokopohinonaw kow to kohulugan taddot osengan no mid ungketen to, “Yo row poompasi ko ondan kos nosulat diyon to Kahit Monama.” Na otid ikulon dow idda, konna row id pobporoong kos sokkad no minuvu woy dos sokkad, od poddisokkan dow to kod-ontong.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Mambo man tod ikahi kow no moppiya kow pa taddot duma? Konna vo iddos Monama man kos id boggoy koniyu to langun? Na, ko ungketen, mambo man to id pobporoong dow no iling tid oiluggatan dow idda? Su iyon bonnaa, id boggoy ra idda to Monama koniyu.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ooy koniyu no mgo toho Corinto! Kunan dow ayu ko dii rowd od ko-ilonganon kos Monama, su riyon don to koniyu kos langun. Id popoomdom kow ayu no id tigkanoy kowd nod ponguu riyon to kodharit Monama, piru sikami moho no mgo apostoles, waa poron. Moppiya en ko id ponguu kowd, su amoy od ponguu koy mandad duma koniyu.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 No-ikahi ku idda su riyot koddin poomdom, sikami no mgo apostoles, id poobbava koy to Monama riyot langun no minuvu. Iling koy taddot id hukuman nod imotayan diyot isowwan to mo-uraan minuvu laggun tod tongtongngan to intirut ingod ahad taddot mgo ponolihan.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Sikamin mgo apostoles, od pongko-ongoo koy kun pomon to koddumoruma roy ki Disas Krays. Piru sikiyu, moraom kun kos koovottan dow pomon to nosokkad kowd diyot kandin. Sikami, moomet kun diyot kopomakoy, piru sikiyu, mosalig kun. Sikiyu, od doongon kow to mgo minuvu, piru sikami, od poddisokkan to kod-ontong.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ahad taman ko-ungkay, id gutas woy notokkangan koy woy morat dobbo kos umpak doy. Id ti-is koy to mgo kodpomadas woy waa noto-oo nod oubpan doy.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Id potaddu koy to ating amoy'd ko-uyag. Otid momorattan koy to mgo minuvu, od dasaa koy no od ko-eruwan kos Monama kandan. Woy otid ooyuwon koy, od ti-ison doy idda.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Otid podmoratton koy, od momoppiyannan doy sikandan. Piru taman ko-ungkay, id poddisokkan koy to kod-ontong no id po-iling koy robbo taddot putput.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Waa a mid sulat ka-ay amoy'd po-ilow koniyu, ko konna, amoy od pomonduwan ku sikiyu timbang mgo anak ku nid dokollan ku to ginawa.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Su ahad mo-uraa kos id inahak koniyu riyot ki Disas Krays, siyak da en kos amoy row riyot kopomakoy pomon to nosokkad kow ki Disas Krays. Oyyos siyak man kos unna no id ponudtuu koniyu to Moppiyon Dinoggan.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 De-en od loglohottan ku sikiyu, no ikula row kos kodbovotasan ku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ini en kos unayan no id popiyod ku si Timoteo ruwot koniyu, su amoy od ikuu kow to kodbovotasan ku. Iling to anak ku sikandin no id dokollan ku to ginawa, woy od kosolihan mandad sikandin diyot pinuungan atag tod Longaggon. Id posampot din koniyu iddos kodbovotasan no id ikuu ku pomon to kopomakoy ku ki Disas Krays, woy idda en no kodbovotasan kos id nonaw ku riyot od ponlolivuung nod pompomakoy ahad ingkon a od isau.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Na, duwon kun duma koniyu no od poratasdatas don, su kunan dan ko dii ad od unduwot koniyu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Piru dii en od kouhoy, od unduwon a to koniyu otik id kopi-it Monama. Od kosorollan ku ko iddon od poratasdatas no mgo minuvu, id dumannan bo taddot kotuusan to Monama iddos osengan dan o taman da to bivig.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Oyyos od kokilaa iddos minuvu no id horiyan to Monama, konna ukit to mgo osengan din, ko konna, ukit to kotuusan to Monama no od kokita riyot moppiyon pinuungan din.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Na, ingkon kos od aamon dow? Otik dii kow od tanan to morat no pinuungan dow, od unduwon a nod pokita to langot koniyu. Piru ko moppiya kos pinuungan dow, id pokita ku koniyu kos koddin kodginawa woy mosunay no pusung.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.