1 Coríntios 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De-en poomdomma row no mgo sudsuhuwon koy ra ni Disas Krays. Id sonnan koy to Monama riyot kodpaabbotlabbot to mgo nonaw no waa rin pa id posaddoo dangan.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Na iddos minuvu nod sonnan to pinuungan, ko-ilangan nod kosolihan.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Atag koddi, immat waa ron man diyot koddi ko ondak kod-ontong dow o kod-ontong to dumon minuvu taddot pinuungan ku ko moppiya vo o dii. Ahad siyak, konna a man od poko-oseng ko moppiya vo o dii kos pinuungan ku.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Molinis kos poomdom ku, piru konna kohulugan no waa saa ku. Idda ra en so od Longaggon kos od pokohukum koddi.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 De-en yo kow'd aawang od hukum to duma, ko konna, angat kow to ollog no timpu no od livod iddos od Longaggon, oyyos sikandin kos od hukum. Id posaddoo rin iddos langun no noko-ollos no pinuungan to mgo minuvu, woy od ukalon din iddos dontulon to ginawa ran. Woy iddon timpu, od doongon to Monama iddos ipat sokkad no minuvu taddot moppiyon pinuungan dan.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Mgo suwod, id ponunggelengan ku si Apolos woy siyak, su amoy od pokopohinonaw kow to kohulugan taddot osengan no mid ungketen to, “Yo row poompasi ko ondan kos nosulat diyon to Kahit Monama.” Na otid ikulon dow idda, konna row id pobporoong kos sokkad no minuvu woy dos sokkad, od poddisokkan dow to kod-ontong.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Mambo man tod ikahi kow no moppiya kow pa taddot duma? Konna vo iddos Monama man kos id boggoy koniyu to langun? Na, ko ungketen, mambo man to id pobporoong dow no iling tid oiluggatan dow idda? Su iyon bonnaa, id boggoy ra idda to Monama koniyu.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ooy koniyu no mgo toho Corinto! Kunan dow ayu ko dii rowd od ko-ilonganon kos Monama, su riyon don to koniyu kos langun. Id popoomdom kow ayu no id tigkanoy kowd nod ponguu riyon to kodharit Monama, piru sikami moho no mgo apostoles, waa poron. Moppiya en ko id ponguu kowd, su amoy od ponguu koy mandad duma koniyu.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 No-ikahi ku idda su riyot koddin poomdom, sikami no mgo apostoles, id poobbava koy to Monama riyot langun no minuvu. Iling koy taddot id hukuman nod imotayan diyot isowwan to mo-uraan minuvu laggun tod tongtongngan to intirut ingod ahad taddot mgo ponolihan.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Sikamin mgo apostoles, od pongko-ongoo koy kun pomon to koddumoruma roy ki Disas Krays. Piru sikiyu, moraom kun kos koovottan dow pomon to nosokkad kowd diyot kandin. Sikami, moomet kun diyot kopomakoy, piru sikiyu, mosalig kun. Sikiyu, od doongon kow to mgo minuvu, piru sikami, od poddisokkan to kod-ontong.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ahad taman ko-ungkay, id gutas woy notokkangan koy woy morat dobbo kos umpak doy. Id ti-is koy to mgo kodpomadas woy waa noto-oo nod oubpan doy.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Id potaddu koy to ating amoy'd ko-uyag. Otid momorattan koy to mgo minuvu, od dasaa koy no od ko-eruwan kos Monama kandan. Woy otid ooyuwon koy, od ti-ison doy idda.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Otid podmoratton koy, od momoppiyannan doy sikandan. Piru taman ko-ungkay, id poddisokkan koy to kod-ontong no id po-iling koy robbo taddot putput.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Waa a mid sulat ka-ay amoy'd po-ilow koniyu, ko konna, amoy od pomonduwan ku sikiyu timbang mgo anak ku nid dokollan ku to ginawa.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Su ahad mo-uraa kos id inahak koniyu riyot ki Disas Krays, siyak da en kos amoy row riyot kopomakoy pomon to nosokkad kow ki Disas Krays. Oyyos siyak man kos unna no id ponudtuu koniyu to Moppiyon Dinoggan.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 De-en od loglohottan ku sikiyu, no ikula row kos kodbovotasan ku.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ini en kos unayan no id popiyod ku si Timoteo ruwot koniyu, su amoy od ikuu kow to kodbovotasan ku. Iling to anak ku sikandin no id dokollan ku to ginawa, woy od kosolihan mandad sikandin diyot pinuungan atag tod Longaggon. Id posampot din koniyu iddos kodbovotasan no id ikuu ku pomon to kopomakoy ku ki Disas Krays, woy idda en no kodbovotasan kos id nonaw ku riyot od ponlolivuung nod pompomakoy ahad ingkon a od isau.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Na, duwon kun duma koniyu no od poratasdatas don, su kunan dan ko dii ad od unduwot koniyu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Piru dii en od kouhoy, od unduwon a to koniyu otik id kopi-it Monama. Od kosorollan ku ko iddon od poratasdatas no mgo minuvu, id dumannan bo taddot kotuusan to Monama iddos osengan dan o taman da to bivig.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Oyyos od kokilaa iddos minuvu no id horiyan to Monama, konna ukit to mgo osengan din, ko konna, ukit to kotuusan to Monama no od kokita riyot moppiyon pinuungan din.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Na, ingkon kos od aamon dow? Otik dii kow od tanan to morat no pinuungan dow, od unduwon a nod pokita to langot koniyu. Piru ko moppiya kos pinuungan dow, id pokita ku koniyu kos koddin kodginawa woy mosunay no pusung.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.