1 Coríntios 4

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De-en poomdomma row no mgo sudsuhuwon koy ra ni Disas Krays. Id sonnan koy to Monama riyot kodpaabbotlabbot to mgo nonaw no waa rin pa id posaddoo dangan.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Na iddos minuvu nod sonnan to pinuungan, ko-ilangan nod kosolihan.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Atag koddi, immat waa ron man diyot koddi ko ondak kod-ontong dow o kod-ontong to dumon minuvu taddot pinuungan ku ko moppiya vo o dii. Ahad siyak, konna a man od poko-oseng ko moppiya vo o dii kos pinuungan ku.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Molinis kos poomdom ku, piru konna kohulugan no waa saa ku. Idda ra en so od Longaggon kos od pokohukum koddi.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 De-en yo kow'd aawang od hukum to duma, ko konna, angat kow to ollog no timpu no od livod iddos od Longaggon, oyyos sikandin kos od hukum. Id posaddoo rin iddos langun no noko-ollos no pinuungan to mgo minuvu, woy od ukalon din iddos dontulon to ginawa ran. Woy iddon timpu, od doongon to Monama iddos ipat sokkad no minuvu taddot moppiyon pinuungan dan.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Mgo suwod, id ponunggelengan ku si Apolos woy siyak, su amoy od pokopohinonaw kow to kohulugan taddot osengan no mid ungketen to, “Yo row poompasi ko ondan kos nosulat diyon to Kahit Monama.” Na otid ikulon dow idda, konna row id pobporoong kos sokkad no minuvu woy dos sokkad, od poddisokkan dow to kod-ontong.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Mambo man tod ikahi kow no moppiya kow pa taddot duma? Konna vo iddos Monama man kos id boggoy koniyu to langun? Na, ko ungketen, mambo man to id pobporoong dow no iling tid oiluggatan dow idda? Su iyon bonnaa, id boggoy ra idda to Monama koniyu.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ooy koniyu no mgo toho Corinto! Kunan dow ayu ko dii rowd od ko-ilonganon kos Monama, su riyon don to koniyu kos langun. Id popoomdom kow ayu no id tigkanoy kowd nod ponguu riyon to kodharit Monama, piru sikami moho no mgo apostoles, waa poron. Moppiya en ko id ponguu kowd, su amoy od ponguu koy mandad duma koniyu.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 No-ikahi ku idda su riyot koddin poomdom, sikami no mgo apostoles, id poobbava koy to Monama riyot langun no minuvu. Iling koy taddot id hukuman nod imotayan diyot isowwan to mo-uraan minuvu laggun tod tongtongngan to intirut ingod ahad taddot mgo ponolihan.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Sikamin mgo apostoles, od pongko-ongoo koy kun pomon to koddumoruma roy ki Disas Krays. Piru sikiyu, moraom kun kos koovottan dow pomon to nosokkad kowd diyot kandin. Sikami, moomet kun diyot kopomakoy, piru sikiyu, mosalig kun. Sikiyu, od doongon kow to mgo minuvu, piru sikami, od poddisokkan to kod-ontong.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ahad taman ko-ungkay, id gutas woy notokkangan koy woy morat dobbo kos umpak doy. Id ti-is koy to mgo kodpomadas woy waa noto-oo nod oubpan doy.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Id potaddu koy to ating amoy'd ko-uyag. Otid momorattan koy to mgo minuvu, od dasaa koy no od ko-eruwan kos Monama kandan. Woy otid ooyuwon koy, od ti-ison doy idda.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Otid podmoratton koy, od momoppiyannan doy sikandan. Piru taman ko-ungkay, id poddisokkan koy to kod-ontong no id po-iling koy robbo taddot putput.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Waa a mid sulat ka-ay amoy'd po-ilow koniyu, ko konna, amoy od pomonduwan ku sikiyu timbang mgo anak ku nid dokollan ku to ginawa.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Su ahad mo-uraa kos id inahak koniyu riyot ki Disas Krays, siyak da en kos amoy row riyot kopomakoy pomon to nosokkad kow ki Disas Krays. Oyyos siyak man kos unna no id ponudtuu koniyu to Moppiyon Dinoggan.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 De-en od loglohottan ku sikiyu, no ikula row kos kodbovotasan ku.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ini en kos unayan no id popiyod ku si Timoteo ruwot koniyu, su amoy od ikuu kow to kodbovotasan ku. Iling to anak ku sikandin no id dokollan ku to ginawa, woy od kosolihan mandad sikandin diyot pinuungan atag tod Longaggon. Id posampot din koniyu iddos kodbovotasan no id ikuu ku pomon to kopomakoy ku ki Disas Krays, woy idda en no kodbovotasan kos id nonaw ku riyot od ponlolivuung nod pompomakoy ahad ingkon a od isau.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Na, duwon kun duma koniyu no od poratasdatas don, su kunan dan ko dii ad od unduwot koniyu.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Piru dii en od kouhoy, od unduwon a to koniyu otik id kopi-it Monama. Od kosorollan ku ko iddon od poratasdatas no mgo minuvu, id dumannan bo taddot kotuusan to Monama iddos osengan dan o taman da to bivig.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Oyyos od kokilaa iddos minuvu no id horiyan to Monama, konna ukit to mgo osengan din, ko konna, ukit to kotuusan to Monama no od kokita riyot moppiyon pinuungan din.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Na, ingkon kos od aamon dow? Otik dii kow od tanan to morat no pinuungan dow, od unduwon a nod pokita to langot koniyu. Piru ko moppiya kos pinuungan dow, id pokita ku koniyu kos koddin kodginawa woy mosunay no pusung.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.