1 Coríntios 3

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na mgo suwod, to ruwon a pa to koniyu, waa a nokononaw koniyu to mgo moraom iling taddot id nonaw ku riyot mgo buyyag don to kopomakoy no no-iroomman to Ispiritu to Monama. Id nonaw a koniyu no timbang mgo anak pa riyot kopomakoy, oyyos id ikuu kow poron taddot mosaasaan botasan no tapoy ron duwot koniyu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Iddos disok no anak nod susu poron, konna moppiya nod boggayan to mokoggaan koka-an. Ungketen dad en mandad koniyu, iddos id nonaw ku, ollog en taddot mgo minuvu no anak pa riyot kopomakoy. Waa ku id nonaw koniyu iddos ollog taddot minuvu no buyyag don diyot kopomakoy, woy ahad ko-ungkay, dii kow pe-en od pokaabbot tadda.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Oyya su id ikuu kow poron to morat no ingowollon dow. Id ikahi ku ini, su duwon duma koniyu nod posiisinay woy dos duma, od po-op-opuloy. Inis id puungan dow, patow no id ikuu kow poron taddot mosaasaan botasan no tapoy ron duwot koniyu, woy id ikuu kow taddot mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa allak to Monama.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Su otik duwon od oseng no, “Siyak, sakup a ni Pablo,” woy dos duma od oseng no, “Sakup a ni Apolos,” na noko-iling kowd taddot mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod no waa allak to Monama.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Na poomdomma row ini. Ondoy man si Apolos? Woy ondoy a man nod ponguuwon dow? Sikami, mgo sudsuhuwon koy ra to Monama, woy id gamit koy ra nikandin amoy'd piyod koniyu riyot kopomakoy. Iyon doy ra od puungan, iddos id sanna to Monama to ipat sokkad konami.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Otik id ponunggeleng ku sikiyu to kamot, siyak kos id pomuwa woy si Apolos kos id bisbis, piru iddos Monama kos id potuvu taddot pinomuwa.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 De-en iddos id pomuwa woy dos id bisbis, konna ollog nod doongon, ko konna, idda ra en so Monama, oyyos sikandin man kos id potuvu tadda.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Sokkad da en kos dontulon taddot id pomuwa woy dos id bisbis. Woy od pokotanggap to ganti iddos ipat sokkad kandan loppa taddot nopuungan dan.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Siyak woy si Apolos, duma koy riyot pinuungan atag to Monama woy sikiyu, noko-iling to kamot to Monama no id puungan doy.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Na ukit to kotuihan no id boggoy to Monama koddi, noko-iling a taddot mopandoy no tohodbovaoy no id ta-aw to po-unsaran. Iyon kohulugan tadda no siyak kos unnon id ponudtuu koniyu moka-atag ki Disas Krays. Iddos duma mandad, id ponayun dan nid poohinat diyot po-unsaran no id ta-aw ku. Piru iddos od poohinat tadda, ko-ilangan nod ooyyaran dan iddos od puungan dan.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Oyyos waa ahad ondoy nod pokovullas taddot nokota-aw ron no po-unsaran, no idda en si Disas Krays. Iyon kohulugan tadda, sikandin da en kos od pomokayan ta.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Na, iddos ahad ondoy no moppiya kos pinuungan atag to Monama, noko-iling to id gamit sikandan to mgo motoggas nod korattan, iling to mgo buawan, mgo plata woy mahaa no mgo batu riyot kodbovaoy. Dos duma mandad, noko-iling to id gamit sikandan to mgo moomok nod korottan, iling to mgo kayu, aggi woy lokkoy.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 De-en otid koloow iddos baoy, od kosorollan ko motoggas o moomok nod korattan iddos id gamit taddon baoy. Na iling mandad tadda, iddos pinuungan to ipat sokkad no id puung atag tod Longaggon, od kosorollan diyot allow to kodlivod din, oyya su od geddaman iddos langun ukit to apuy.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Otik diid kotutung to apuy iddos id poohinat diyot po-unsaran no idda en so pinuungan to minuvu, na od pokotanggap en sikandin to ganti pomon to Monama.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Piru otid kotutung idda, waa en od kotanggap din. Od kotobbus man sikandin, piru noko-iling dobbo sikandin to minuvun nokopaahuy pomon diyot baoy rin no notirukkan.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Waa kow vo nokosaddoo no noko-iling kow to templo to Monama, woy id ubpa iddos Ispiritu to Monama riyot koniyu?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 De-en otik duwon minuvu nod gobba to templo to Monama, od silutan en sikandin to Monama. Oyya su iddon templo, id ossa atag kandin woy sikiyu en iddon templo.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Yo row okali kos ko-ugolingun dow. Otik duwon minuvu ruwot koniyu no riyot poomdom din, moraom kos kandin no koovottan iling to koovottan taddot diid pompomakoy, iyon moppiya nod owan din idda, su amoy duwon moraom no koovottan din pomon to Monama.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Su iddos koovottan ka-ay to ampow't ingod, ko-ongollan da idda riyot kod-ontong to Monama. Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Woy duwon mandad no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Purisu konna ollog no id pobporoong dow kos sokkad no minuvu. Su iddos langun, id boggoy to Monama koniyu atag to kopiyannan dow.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Sikami ki Apolos woy si Pedro, id aam koy to Monama amoy'd kovovallan no mgo sudsuhuwon atag to kopiyannan dow. Ahad inis ingod, inis kotomanan ko-ungkay woy iddos od inguma pon mgo allow, dos umuu woy kopotayan dow, id boggoy to Monama atag to kopiyannan dow.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Na sikiyu, mgo sakup kow ni Disas Krays, woy si Disas Krays mandad, sakup sikandin to Monama.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.