1 Coríntios 2

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na siyak, mgo suwod, iddot kod-unduwon ku to koniyu amoy'd ponudtuu taddot waa id posaddoo dangan to Monama, waa a mid gamit to kopondayan to kod-ooseng woy moraom no koovottan.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Su iddot duwon a pa to koniyu, nopuhawang kud no waa ossa nid ponudtuu ku, idda ra en so moka-atag ki Disas Krays woy dos kopotayan din diyon to krus.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 To ruwon a pa duma koniyu, id moomet woy id kookoo a, oyyos od kovaakkan a no saddook dii ku od kogaha tod tuman iddos id popuungan to Monama koddi.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Woy riyot kodnonaw ku, waa a mid gamit to moraom no koovottan ukit to motoos no kod-ooseng amoy'd kopiyod ku sikiyu. Su iyon nokopiyod koniyu nid pomakoy, idda en so kotuusan to Uhis no Ispiritu no id posivonnaa taddot id ponudtuu ku.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Id ungketen ku idda, su amoy iddos po-unsaran to kopomakoy row, konna riyot moraom no koovottan to minuvu, ko konna, diyon en to kotuusan to Monama.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Piru duwon en moraom no koovottan no id nonaw roy taddot mgo minuvu no buyyag don diyot kopomakoy, piru konna iddos koovottan ka-ay to ampow't ingod, woy konna mandad iddos koovottan taddot mgo ponguu ka-ay to ampow't ingod. Oyyos konnod kouhoy, od kowora ron iddos kotungud dan to kodhari.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Piru iddos koovottan no id nonaw roy, idda en so puhawang to Monama to waa rin pa novovalli inis ingod amoy'd kolonug ki riyot kodposivantug kandin. Piru iddon puhawang, waa rin pa id posaddoo dangan.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Iddos mgo ponguu ka-ay to ampow't ingod, waa nokaabbot taddon puhawang to Monama, su otik nokaabbot pa sikandan tadda, waa ran nanoy id pakpak diyon to krus iddos od Longaggon no motuus to langun.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Piru iddon puhawang to Monama, no-ikahi riyot Nosulat no Kahi rin no mid ungketen to,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Piru id posaddoo ini keta ukit to Ispiritu to Monama. Su iddos Ispiritu, nokosaddoo to langun, ahad taddot kinoroomman no poomdom to Monama.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Otid ponunggelengan ta kos minuvu, waa saddoo to duma taddot kandin no poomdom, ko konna, idda ra en so ko-ugolingun din. Ungketen dad en mandad kos Monama, waa en nokosaddoo ko ondan kos diyot poomdom din, ko konna, idda ra en so Ispiritu to Monama.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Na siketa nod pompomakoy, iddos poomdom no notanggap ta, waa id pomon to poomdom to minuvu ka-ay to ampow't ingod, ko konna, id pomon to Ispiritu to Monama no id po-ubpa rin dinit keta amoy'd koovottan ta iddos langun nid boggoy rin keta.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 De-en diyot kodponudtuu roy koniyu moka-atag to Monama, waa koy id gamit to mgo kahi no id pomon to koovottan to minuvu ka-ay to ampow't ingod, ko konna, idda en so mgo kahi no id pomon to koovottan to Ispiritu to Monama. Woy dos bonnaan nonaw no id pomon kandin, idda en kos id ponudtuu roy riyot mgo minuvu no no-iroomman to Ispiritu to Monama.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Dos minuvu no waa riyot kandin iddos Ispiritu to Monama, dii rin od tonggapon iddos mgo nonaw no id pomon to Ispiritu, su atag kandin, ko-ongollan idda. Woy dii rin mandad od koovottan idda, otik dii pa sikandin unna od ko-iroomman taddon Ispiritu.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Piru iddos minuvu no no-iroomman to Ispiritu to Monama, od koovottan din kos koru-anon tadda langun. Piru dii sikandin od koovottan to duma.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Oyyos duwon no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no mid ungketen to,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.