1 Coríntios 12
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs VC
1 Na mgo suwod, moka-atag to mgo kogahan no id boggoy to Uhis no Ispiritu, id kopi-i ku no ollog kos koovottan dow tadda.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nosorollan dow no iddot waa kow pa id pomakoy, nopiyod kow to kodsimba taddot konna bonnaan mgo monama no diid poko-ooseng.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Piru ko-ungkay, id kopi-i ku nod kosorollan dow no waa minuvu nod pokosumpalit ki Disas Krays, otik no-iroomman sikandin to Uhis no Ispiritu. Woy waa minuvu nod poko-ikahi no si Disas kos od Longaggon, otik waa sikandin no-iroomman to Uhis no Ispiritu.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Na nokod-osso-ossa kos kogahan ta, piru sokkad da kos id pomonnan tadda no idda en so Uhis no Ispiritu.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Nokod-osso-ossa kos pinuungan ta riyot kodtavang to duma, piru sokkad da kos od tumanon ta no idda en so od Longaggon.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nokod-osso-ossa kos id popuungan to Monama keta, piru sokkad da kos Monama no id puung ukit keta.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dos ipat sokkad keta, id boggayan to kogahan, patow no no-iroomman ki to Uhis no Ispiritu amoy od pokotavang ki to mgo duma ta nod pompomakoy.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Iddos duma, id boggayan to Uhis no Ispiritu to kogahan nod ponudtuu to moraom no koovottan to Monama, woy dos duma, id boggayan to kogahan nod paabbotlabbot moka-atag to Monama.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Idda mandad so duma, id boggayan to iddon Ispiritu to mosalig no kopomakoy, woy dos duma, id boggayan to kogahan nod poko-uli tod pongkovohokan.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Dos duma, id boggayan to kogahan nod puung to mokososoobbu. Idda mandad so duma, id boggayan to kogahan nod ponudtuu taddot id poposaddoo kandan to Monama, woy dos duma, id boggayan to kogahan nod kilaa ko iddos osengan, id pomon bo riyot Monama o wora. Dos duma, id boggayan to kogahan nod ooseng to mgo kinohiyan no waa nopohinonawwi. Idda mandad so duma, id boggayan to kogahan nod paabbotlabbot to kohulugan taddon mgo kinohiyan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Na langun ka-ay'n kogahan, idda ra en no Ispiritu to Monama kos id pomonnan, woy sikandin kos id puhawang ko ondan no kogahan kos id boggoy rin diyon to ipat sokkad.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Dos keton lawa, duwon mo-uraan sakup, piru sokkad da en no lawa. Na, ungketen dad en mandad keta langun nod pompomakoy, ahad nokod-osso-ossa kos kogahan no id boggoy riyon to ipat sokkad, piru timbang sokkad ki ra no lawa riyot ki Disas Krays.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Oyyos siketa langun, Judio man o konna, mgo uripon o konna, id boutismuwan ki to idda ra en no Ispiritu amoy'd kosokkad ki riyot sokkad da no lawa, woy idda rad en no Ispiritu kos id oubpa riyot keta langun.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Dos keton lawa, konna ra sokkad kos sakup, ko konna, mo-uraa.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ponunggeleng, od ikahi kos pa-a no, “Konna a sakup ka-ay'n lawa su konna a man bollad,” piru ahad ungketen kos od ikohiyon din, konna kohulugan no konnad sikandin sakup taddon lawa.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Woy otid ikahi kos tolinga no, “Siyak, konna a sakup ka-ay'n lawa su konna a man mata,” piru ahad ungketen kos od ikohiyon din, konna kohulugan no konnad sikandin sakup taddon lawa.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Otik iddos tivuk no lawa paanan da en mata, na momonnu man idda od pokorinog? Woy otik iddos tivuk no lawa paanan da en tolinga, momonnu man idda od poko-arok otik waa irung?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Piru konna ungketen kos kodbovaa to Monama taddot lawa, su id tapid din iddos ipat sokkad no sakup to lawa riyot ollog no lugaa no id kopi-i rin nod kotawwan.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Otik iddos lawa duwon sokkad da no sakup, konna idda od kongoranan no lawa.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Oyya su iddos lawa, duwon mo-uraan sakup, piru sokkad da no lawa.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 De-en diid poko-oseng kos mata riyot bollad no, “Sikkow no bollad, konna ku sikkow od ko-ilonganon!” Ungketen dad en mandad iddos uu, konna idda od poko-oseng diyot pa-a no, “Sikkow no pa-a, konna ku sikkow od ko-ilonganon!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Su iddos mgo sakup to lawa no kunan ta ko waa koru-anon, idda en baling kos oraroy ta nod ko-ilonganon.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Iddos mgo sakup to lawa no id poddisokkan ta to koru-anon, idda en baling kos od ooyyaran ta tod okudi. Woy dos mgo sakup no konna ollog nod kokita, idda en baling kos od ooyyaran ta tod umpak.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Piru iddos mgo sakup no moppiya nod tongtongngan, konnad ko-ilangan nod okudiyon to iling tadda. Iyon unayan no id tapid to Monama kos mgo sakup to lawa ta, amoy od ooyyaran ta tod okudi woy koddoong iddos mgo sakup no id poddisokkan ta to koru-anon.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Id ungketen to Monama iddos mgo sakup to lawa ta, amoy waa kodposupakoy woy amoy od pokodtavang.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Otid kosokitan kos sokkad no sakup to lawa, od kosokitan en mandad iddos langun. Iling mandad tadda, otid doongon kos sokkad no sakup to lawa, od kahaa en mandad dos langun.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Iyon kohulugan taddot id ikahi ku, no siketa nod pompomakoy, noko-iling to lawa ni Disas Krays woy ipat sokkad keta, sakup en tadda.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Na, id boggayan to Monama to nokod-osso-osson pinuungan iddos mgo sakup to id lolivuung nod pompomakoy. Unna, iddos mgo apostoles. Iko-oruwa, iddos mgo propeta. Iko-otollu, iddos mgo tohodnonaw to kahit Monama. Dos duma, id boggayan to kogahan nod puung to mgo mokososoobbu. Dos duma, id boggayan to kogahan nod poko-uli tod pongkovohokan. Woy dos duma, id boggayan to kogahan nod tavang to dumon minuvu. Idda mandad so duma, id boggayan to kogahan nod piyod to od lolivuung nod pompomakoy. Woy dos duma, id boggayan to kogahan nod ooseng to nokod-osso-osson kinohiyan no waa ran nopohinonawwi.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Nosorollan dow no konna langun mgo apostoles. Konna mandad langun mgo propeta. Konna langun mgo tohodnonaw to kahit Monama. Konna mandad langun nod pokopuung to mgo mokososoobbu.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Konna langun duwon kogahan nod poko-uli tod pongkovohokan. Konna langun od poko-ooseng to mgo kinohiyan no waa ran nopohinonawwi, woy konna langun od pokopaabbotlabbot to kohulugan tadda.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 De-en ingowolla row iddos mgo kogahan no oray'd pokotavang to duma. Piru ko-ungkay, duwon id posaddoo ku koniyu no lampas pa no moppiya taddot langun.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.