1 Coríntios 12

Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na mgo suwod, moka-atag to mgo kogahan no id boggoy to Uhis no Ispiritu, id kopi-i ku no ollog kos koovottan dow tadda.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nosorollan dow no iddot waa kow pa id pomakoy, nopiyod kow to kodsimba taddot konna bonnaan mgo monama no diid poko-ooseng.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Piru ko-ungkay, id kopi-i ku nod kosorollan dow no waa minuvu nod pokosumpalit ki Disas Krays, otik no-iroomman sikandin to Uhis no Ispiritu. Woy waa minuvu nod poko-ikahi no si Disas kos od Longaggon, otik waa sikandin no-iroomman to Uhis no Ispiritu.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Na nokod-osso-ossa kos kogahan ta, piru sokkad da kos id pomonnan tadda no idda en so Uhis no Ispiritu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Nokod-osso-ossa kos pinuungan ta riyot kodtavang to duma, piru sokkad da kos od tumanon ta no idda en so od Longaggon.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Nokod-osso-ossa kos id popuungan to Monama keta, piru sokkad da kos Monama no id puung ukit keta.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Dos ipat sokkad keta, id boggayan to kogahan, patow no no-iroomman ki to Uhis no Ispiritu amoy od pokotavang ki to mgo duma ta nod pompomakoy.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Iddos duma, id boggayan to Uhis no Ispiritu to kogahan nod ponudtuu to moraom no koovottan to Monama, woy dos duma, id boggayan to kogahan nod paabbotlabbot moka-atag to Monama.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Idda mandad so duma, id boggayan to iddon Ispiritu to mosalig no kopomakoy, woy dos duma, id boggayan to kogahan nod poko-uli tod pongkovohokan.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Dos duma, id boggayan to kogahan nod puung to mokososoobbu. Idda mandad so duma, id boggayan to kogahan nod ponudtuu taddot id poposaddoo kandan to Monama, woy dos duma, id boggayan to kogahan nod kilaa ko iddos osengan, id pomon bo riyot Monama o wora. Dos duma, id boggayan to kogahan nod ooseng to mgo kinohiyan no waa nopohinonawwi. Idda mandad so duma, id boggayan to kogahan nod paabbotlabbot to kohulugan taddon mgo kinohiyan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Na langun ka-ay'n kogahan, idda ra en no Ispiritu to Monama kos id pomonnan, woy sikandin kos id puhawang ko ondan no kogahan kos id boggoy rin diyon to ipat sokkad.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Dos keton lawa, duwon mo-uraan sakup, piru sokkad da en no lawa. Na, ungketen dad en mandad keta langun nod pompomakoy, ahad nokod-osso-ossa kos kogahan no id boggoy riyon to ipat sokkad, piru timbang sokkad ki ra no lawa riyot ki Disas Krays.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Oyyos siketa langun, Judio man o konna, mgo uripon o konna, id boutismuwan ki to idda ra en no Ispiritu amoy'd kosokkad ki riyot sokkad da no lawa, woy idda rad en no Ispiritu kos id oubpa riyot keta langun.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Dos keton lawa, konna ra sokkad kos sakup, ko konna, mo-uraa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ponunggeleng, od ikahi kos pa-a no, “Konna a sakup ka-ay'n lawa su konna a man bollad,” piru ahad ungketen kos od ikohiyon din, konna kohulugan no konnad sikandin sakup taddon lawa.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Woy otid ikahi kos tolinga no, “Siyak, konna a sakup ka-ay'n lawa su konna a man mata,” piru ahad ungketen kos od ikohiyon din, konna kohulugan no konnad sikandin sakup taddon lawa.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Otik iddos tivuk no lawa paanan da en mata, na momonnu man idda od pokorinog? Woy otik iddos tivuk no lawa paanan da en tolinga, momonnu man idda od poko-arok otik waa irung?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Piru konna ungketen kos kodbovaa to Monama taddot lawa, su id tapid din iddos ipat sokkad no sakup to lawa riyot ollog no lugaa no id kopi-i rin nod kotawwan.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Otik iddos lawa duwon sokkad da no sakup, konna idda od kongoranan no lawa.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Oyya su iddos lawa, duwon mo-uraan sakup, piru sokkad da no lawa.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 De-en diid poko-oseng kos mata riyot bollad no, “Sikkow no bollad, konna ku sikkow od ko-ilonganon!” Ungketen dad en mandad iddos uu, konna idda od poko-oseng diyot pa-a no, “Sikkow no pa-a, konna ku sikkow od ko-ilonganon!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Su iddos mgo sakup to lawa no kunan ta ko waa koru-anon, idda en baling kos oraroy ta nod ko-ilonganon.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Iddos mgo sakup to lawa no id poddisokkan ta to koru-anon, idda en baling kos od ooyyaran ta tod okudi. Woy dos mgo sakup no konna ollog nod kokita, idda en baling kos od ooyyaran ta tod umpak.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Piru iddos mgo sakup no moppiya nod tongtongngan, konnad ko-ilangan nod okudiyon to iling tadda. Iyon unayan no id tapid to Monama kos mgo sakup to lawa ta, amoy od ooyyaran ta tod okudi woy koddoong iddos mgo sakup no id poddisokkan ta to koru-anon.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Id ungketen to Monama iddos mgo sakup to lawa ta, amoy waa kodposupakoy woy amoy od pokodtavang.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Otid kosokitan kos sokkad no sakup to lawa, od kosokitan en mandad iddos langun. Iling mandad tadda, otid doongon kos sokkad no sakup to lawa, od kahaa en mandad dos langun.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Iyon kohulugan taddot id ikahi ku, no siketa nod pompomakoy, noko-iling to lawa ni Disas Krays woy ipat sokkad keta, sakup en tadda.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Na, id boggayan to Monama to nokod-osso-osson pinuungan iddos mgo sakup to id lolivuung nod pompomakoy. Unna, iddos mgo apostoles. Iko-oruwa, iddos mgo propeta. Iko-otollu, iddos mgo tohodnonaw to kahit Monama. Dos duma, id boggayan to kogahan nod puung to mgo mokososoobbu. Dos duma, id boggayan to kogahan nod poko-uli tod pongkovohokan. Woy dos duma, id boggayan to kogahan nod tavang to dumon minuvu. Idda mandad so duma, id boggayan to kogahan nod piyod to od lolivuung nod pompomakoy. Woy dos duma, id boggayan to kogahan nod ooseng to nokod-osso-osson kinohiyan no waa ran nopohinonawwi.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Nosorollan dow no konna langun mgo apostoles. Konna mandad langun mgo propeta. Konna langun mgo tohodnonaw to kahit Monama. Konna mandad langun nod pokopuung to mgo mokososoobbu.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Konna langun duwon kogahan nod poko-uli tod pongkovohokan. Konna langun od poko-ooseng to mgo kinohiyan no waa ran nopohinonawwi, woy konna langun od pokopaabbotlabbot to kohulugan tadda.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 De-en ingowolla row iddos mgo kogahan no oray'd pokotavang to duma. Piru ko-ungkay, duwon id posaddoo ku koniyu no lampas pa no moppiya taddot langun.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.