1 Coríntios 10
Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT) vs ARA
1 Mgo suwod, id kopi-i ku nod koovottan dow iddos notomanan to kovuyyahan ta no mgo Judio iddot id dumoruma ran ki Moises. Langun dan, id torungngan to souhapun, patow no id duma kandan kos Monama. Woy waa ran nomonnu iddot id ukit dan diyot tongannan to dahat nod ngoranan to Mollutun Dahat. Waa nomonnu onsi Moises iddot id ukit sikandan diyot tongannan to dahat nod ngoranan to Mollutun Dahat 1 Corinto 10:1|src=" ubso054.tif " size="span" ref="1 Corinto 10:1"
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Iddos kodtoddung kandan taddot souhapun woy dos kod-ipanow ran diyot dahat, noko-iling to id boutismuwan dan, patow no mgo tinodduwan sikandan ni Moises.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Langun dan, id ka-an taddot koka-an nid boggoy to Monama.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Woy langun dan, id inom to oweg nid pa-aus din pomon diyot Batu. Dos ponunggelengan taddon Batu, idda en si Disas Krays no inaayun od duma kandan.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Piru ahad iling tadda kos kodtavang to Monama kandan, waa nahaa kos Monama taddot pinuungan to ko-urallan kandan. De-en id poomatoy ran no nokoso-ob kos lawa ran diyot noka-awoy-awoy'n lugaa.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Na iddos notomanan dan, od pokononaw keta amoy od ayyad-ayyad ki no dii ta od ingowollon iddos morat iling taddot id puungan dan.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Woy konna ki od simba taddot konna bonnaan mgo monama iling taddot id puungan to duma kandan. Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Woy id laayuk dan to konna ran sawa. De-en siketa, konna ki od iling taddot id puungan to duma kandan, oyyos pomon taddot id puungan dan, oruwompuu-otollun maan (23,000) kos id poomatoy daom da to sokkad no allow.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Konna ki mandad od iling taddot duma kandan no id geddaman dan kos posinsya tod Longaggon. Pomon tadda, id tuktuk sikandan to mgo uwod woy id poomatoy.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Konna ki mandad od pommivig iling taddot id puungan to duma kandan, woy idda en kos unayan no id popiyod kos Monama to ponolihan nid imatoy kandan.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Notomanan inis langun diyot kandan, su amoy od kosorollan no iddon mgo pinuungan, konna id kahaa-i to Monama. Woy nosulat en mandad ini, amoy od pokononaw keta no konna ki od puung iling tadda. Oyyos konnod kouhoy, od inguma en kos kotompusan to ingod.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 De-en iddos ahad ondoy nod popoomdom no mosalig don kos kopomakoy rin, ko-ilangan nod ayyad-ayyad, su saddook od ko-uug sikandin diyon to saa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Dos langun no kodgeddam no id inguma koniyu, id inguma en mandad diyot mgo minuvu ka-ay to ampow't ingod. Piru od kosolihan kos Monama taddot tandu rin no dii kow od geddaman taddot dii row od kogaha. Woy otid inguma koniyu kos kodgeddam, od boggayan kow nikandin to po-ukit amoy'd pokoti-is kow tadda.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Purisu id ginowannan ku no mgo suwod, yo kow od simba to konna bonnaan mgo monama.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Id ikahi ku ini, su od kotuig kow man nod popoomdom. De-en sikiyu ron kos od podtiitimbang ka-ay't id ikahi ku.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Diyot keton kodsampot to kopotayan ni Disas Krays, od inom ki to kupa no od posolomatan ta riyot Monama woy id ka-an ki to paan no id toppiktoppik. Su riyot kodpuung ta ka-ay, id lonug ki to kopiyannan no id pomon to longossa woy lawa ni Disas Krays.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Oyyos siketa langun, ahad mo-uraa ki, timbang sokkad ki ra no lawa, su id lonug ki man nod ka-an taddot sokkad da no paan.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Poomdomma row man iddos koubbaran ni Israel. Id ka-an sikandan taddot id buwis diyon to Monama, woy ukit to kodka-an dan tadda, id pokita ran no id lonug sikandan diyot kodsimba to Monama.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Na ondan man kos kohulugan taddot osengan ku? Iyon bo kohulugan tadda no duwon koru-anon taddot konna bonnaan mgo monama woy dos koka-an no id buwis kandan?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Konna en! Iyon kohulugan ku no iddos id buwis to mgo minuvu no konnod pompomakoy, diyon dan idda id buwis to mgo busow, konna riyot Monama. Woy dii a od kopiyan nod lonug kow taddot od ponsimba to mgo busow.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Otid lolivuung kow no od ka-an woy'd inom amoy'd sampot to kopotayan tod Longaggon, konna kow mandad od pokolonug nod ka-an woy od inom taddot id buwis don diyot mgo busow. Su otik od ka-an kow tadda, noko-iling tid lonug kow taddot mgo busow.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ondan, od kopi-i ta vo nod pongolikud kos Monama? Nokosaddoo kid man no otid langot sikandin, konna ki en od poko-olihu to silut din.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Duwon duma ruwot koniyu nod ikahi no, “Od pokopuung ki to ahad ondan no id kopi-i ta.” Bonnaa man idda, piru konna langun nod puungan ta, od pokomoppiya keta woy od pokomosalig to kopomakoy to duma.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ko-ilangan no konna ki od poomdommon atag da to od pokomoppiya keta, ko konna, od poomdommon ta mandad ko ondan kos od pokomoppiya to duma.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Od pokoka-an ki to ahad ondan no karni no id boligya riyot polingki, piru iyon moppiya no konna ki od ointud ko id buwis bo idda riyot konna bonnaan monama o wora, su amoy od lonna kos ginawa ta.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Oyyos no-ikahi riyot Nosulat no Kahit Monama no,
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ponunggeleng, otik duwon minuvu no konnod pompomakoy no id inggat koniyu nod ka-an woy od kopiyan kow rad en nod duma kandin, na ka-an kow taddot ahad ondan no id sondad koniyu. Piru yo kow'd ointud ko id buwis bo idda riyot konna bonnaan mgo monama amoy'd lonna kos ginawa row.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Otik id posolomatan ku to Monama iddos koka-an, mambot od podmoratton a, su id posolomatan kud man idda?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Na ini kos tavak ku tadda. Diyot kodka-an woy kod-inom dow woy riyot ahad ondan nod puungan dow, ko-ilangan no od puungan dow idda atag to kodposivantug to Monama.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yo kow'd puung to ahad ondan no unayan nod ko-uug diyot saa kos duma, Judio man o konna, ahad iddos duma ta no id lolivuung nod pompomakoy to Monama.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Ikula a nikiyu, su riyot ahad ondan nod puungan ku, id noonokkalan ku no od kahaa kos langun. Oyyos wora a mid poomdom taddot od pokomoppiya koddi, ko konna, iddos od pokomoppiya to ko-urallan amoy'd kotobbus sikandan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.