Mateus 6

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mwikeetege mulɨngabombaga ɨmbombo ɨsi sibagiisye nkyeni mmbandʉ ʉkʉtɨ bababone, paapo lɨnga mukʉbomba bo ʉlo, mutikwisa kwambɨlɨla ɨfihombigwa ʉkʉfuma kʉ Gwiseemwe ʉgwa kʉmwanya.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Po leelo bo kʉbatʉʉla abalondo, ulɨngiifumusyaga, bo muno bikʉbombela abasyobi mu sinagogi na mu njɨla, ʉkʉtɨ abandʉ babatuufye. Nalooli nikʉbabʉʉla, bambɨliile kɨlɨngaani ɨfihombigwa fyabo.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Looli ʉgwe bo kʉbatʉʉla abalondo, ɨkɨboko kyako ɨkiimama kɨlɨngamanyaga ɨsi ɨkɨboko kyako ɨkiilɨɨlo kikʉbomba,
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 ʉkʉtɨ ʉbʉtʉʉli bwako bʉjege bwa mbʉtiitʉ, paapo ʉGwiseemwe ʉjʉ ikʉsibona ɨsi sikʉbombigwa mbʉtiitʉ, ikwisa kʉkʉhomba.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Lɨnga mukwipuuta kwa Kyala, mulɨngajaga bo abasyobi, paapo abeene biiganile ʉkwinangɨsya kʉ bandʉ bo balɨ pakwipuuta kwa Kyala mu sinagogi, na mu nyaagano ɨsya njɨla, ʉkʉtɨ abandʉ babatuufye. Nalooli nikʉbabʉʉla, bambɨliile kɨlɨngaani ɨfihombigwa fyabo.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Looli ʉgwe bo kwipuuta kwa Kyala, gwingɨlege kʉ sofu nʉ kwigala ʉlwigi, po gwipuutege kwa Taata Kyala ʉjʉ atikʉboneka. Jo ʉjʉ ikʉsibona ɨsi sikʉbombigwa mbʉtiitʉ, ikwisa kʉkʉhomba.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Kangɨ bo mukwipuuta kwa Kyala, mulɨngajobaga amasyʉ mwalomwalo, bo muno bikʉbombela abandʉ aba bikwipuuta kʉ tʉndʉ ʉtʉ akaja jo Kyala, paapo abeene bikwinogona ʉkʉtɨ bikʉkaba ɨfi bikʉsʉʉma kʉnongwa jaa masyʉ gaabo amingi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Mulɨngiipuutaga bo muno bikʉbombela abeene, paapo Taata Kyala asimeenye ɨsi mukʉlonda na bo mukaalɨ ʉkʉnsʉʉma.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Po ʉmwe mwipuutege kwa Kyala bo ʉlʉ,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 ɄBʉnyafyale bwako bwisege.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ʉtʉpege kʉkʉtɨ isikʉ ɨfindʉ fyɨtʉ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ʉtʉswege ʉbʉtʉlanongwa bwɨtʉ,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ʉtwepʉsye mu ngelo,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Jesu alɨnkʉjoba kangɨ, alɨnkʉtɨ, “Lɨnga mukʉbaswa abiinɨɨnu ʉbʉtʉlanongwa bwabo, ʉGwiseemwe ʉgwa kʉmwanya ikʉbaswaga na nuumwe ʉbʉtʉlanongwa bwɨnu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Looli lɨnga mutikʉbaswa abiinɨɨnu ʉbʉtʉlanongwa bwabo, ʉGwiseemwe ʉgwa kʉmwanya atikʉbaswaga na nuumwe ʉbʉtʉlanongwa bwɨnu.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Kangɨ lɨnga mukʉfipɨɨka ɨfindʉ, kʉlɨngiilʉkaga kʉmaaso kʉmyɨnu bo muno bikʉbombela abasyobi, paapo abeene bikʉkiinyeela kʉmaaso, ʉkʉtɨ abandʉ bamanye ʉkʉtɨ bafipɨɨkile ɨfindʉ. Nalooli nikʉbabʉʉla, bambɨliile kɨlɨngaani ɨfihombigwa fyabo.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Looli ʉgwe bo ʉlɨ pakʉfipɨɨka ɨfindʉ, ʉpakalege amafuta kʉntʉ nʉ kʉsugusula kʉmaaso,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 ʉkʉtɨ abandʉ balɨngamanya ʉkʉtɨ ʉfipɨɨkile ɨfindʉ. Po Taata Kyala ʉjʉ atikʉboneka, jo gwa kʉmanya mwene. Jo ʉjʉ ikʉsibona ɨsi sikʉbombigwa mbʉtiitʉ, ikwisa kʉkʉhomba.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Mulɨngiibɨɨkɨlaga ɨkyʉma pakiisʉ, apa amajenje nɨ ngami fikoonanga na bahɨɨji bikʉpangʉla nʉ kwiba.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Looli mwibɨɨkɨlege ɨkyʉma kʉmwanya, kʉno amajenje nɨ ngami fitikoonanga na kʉno abahɨɨji batikʉpangʉla nʉ kwiba.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Kʉno kʉbɨɨka ɨkyʉma kyako, ko kʉno nɨ ndumbula jaako jikʉjaga.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Amaaso gaako gafwene bo ʉlwa nyaale ɨjɨ jikʉgʉmulɨkɨla ʉmbɨlɨ gwako. Amaaso gaako lɨnga galɨ kanunu, po ʉmbɨlɨ gwako goosa gukʉja nʉ ndangalɨla.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Looli lɨnga amaaso gaako gafwile, po ʉmbɨlɨ gwako goosa gukʉja mu ngiisi. Kʉnongwa ɨjo lɨnga ʉndangalɨla ʉgʉ gwalɨ nkatɨ mmyako gwipelile ngiisi, po ngiisi fiijo!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Akajako ʉmundʉ ʉjʉ abagiile ʉkʉbabombela abatwa babɨlɨ. Bʉno ikʉmmbenga jʉmo nʉ kʉnngana ʉjʉngɨ, pamo ikʉmmwɨmɨkaga jʉmo nʉ kʉmmwila ʉjʉngɨ. Mukabagɨla ʉkʉmmbombela Kyala, kʉno mukʉkɨbombela ɨkyʉma!”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Po nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, mulɨngapaasyaga ɨsya bʉʉmi bwɨnu, ʉkʉtɨ mukʉlyaga ɨfiki, pamo mukʉnwaga ɨfiki, pamo mukʉfwalaga ɨfiki. Bʉle, ʉbʉʉmi bʉkaja bʉkʉlʉmba ʉkʉkɨnda ɨfindʉ, nʉ mbɨlɨ gʉkaja nkʉlʉmba ʉkʉkɨnda ɨmyenda?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Amusikeete ɨnjʉni. Sitikʉbyala, sitikʉtondola nʉ kʉbɨɨka ɨfindʉ mu ndamba, leelo ʉGwiseemwe ʉgwa kʉmwanya, ikʉsiswɨla. Bʉle, ʉmwe mukaja bapala ʉkʉsikɨnda ɨnjʉni ɨsyo?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Akajako najʉmo pakatɨ pamyɨnu ʉjʉ abagiile ʉkongelapo ʉbʉʉmi bwake nalɨnga isikʉ lɨmo, kʉ njɨla jaa kʉpaasya ɨsya bʉʉmi bwake.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Kʉnongwa jaa fiki mukʉpaasya ɨsya myenda ɨgya kʉfwala? Namukeete ʉbʉlenge ʉbwa ndiisʉ muno bukʉkʉlɨla. Bʉtikʉbomba ɨmbombo pamo ʉkwisonela ɨmyenda.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Looli nikʉbabʉʉla nikʉtɨ, joope ʉmalafyale Solomoni mbʉsisya bwake boosa, akaafwelemo kanunu bo ʉbʉlenge ʉbo!
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Po lɨnga Kyala ikʉbʉfwɨka kanunu bo ʉlʉ ʉbʉlenge bwa ndiisʉ, ʉbʉ bʉlipo ʉmwisyʉgʉ, looli kɨlaabo bukʉsopigwa mmooto, bʉle atikʉkɨndapo ʉkʉbafwɨka, mwe baa lwitɨko ʉlʉnandɨ ʉmwe?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Po mulɨngapaasyaga ʉkʉtɨ, ‘Ʉswe tukʉlyaga ɨfiki? Pamo tukʉnwaga ɨfiki? Pamo tukʉfwalaga ɨfiki?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Paapo abandʉ aba bakammanya Kyala, bikwijʉʉla ʉkʉtʉlonda ʉtʉndʉ ʉto toosa, looli ʉGwiseemwe ʉgwa kʉmwanya ameenye ʉkʉtɨ ʉmwe mukʉlonda ʉto!
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ʉmwe mubʉlondege taasi ʉBʉnyafyale bwa Kyala nʉ kʉbomba ɨsi sikʉlondigwa nkyeni mmyake, po nɨ singi syosa ikʉbongelapo.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 “Po mulɨngapaasyaga ɨsya kɨlaabo, paapo ɨsya kɨlaabo sikwibombela syene. Kʉkʉtɨ isikʉ lɨlɨ nʉ bʉtolwe bwake.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.