Atos 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɨliisikʉ lɨmo Peeteli na Johani baalongoseenie ʉkʉbʉʉka ndʉpaso lwa tempeli, ɨsala jaa 9:00 pamuusi, akabalɨlo kaa kwipuuta.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ndʉpaso lwa tempeli aalipo ʉmundʉ jʉmo ʉjʉ aakwemaga, aalemeele ʉkʉfuma munda mu nna. Aapɨmbigwaga na bandʉ kʉkʉtɨ isikʉ, bammbɨɨkaga pa kɨpata kya tempeli, ɨngamu jaake ɨKɨpata ɨKɨnunu, ʉkʉtɨ asʉʉmege ɨndalama kʉ bandʉ aba bikwingɨla ndʉpaso lwa tempeli.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ʉmundʉ ʉjo bo ikʉbabona Peeteli na Johani balɨ kɨfuki ʉkwingɨla ndʉpaso lwa tempeli, alɨnkʉbasʉʉma ɨndalama.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Po Peeteli na Johani balɨnkʉnngʼaatulɨla amaaso, Peeteli alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Tʉkeete ʉswe!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Alɨnkʉbakeeta, alɨnkʉsʉʉbɨla ʉkʉkaba fimo kʉmyabo.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Looli Peeteli alɨnkʉmmbʉʉla alɨnkʉtɨ, “Ʉne ngaja nɨ ndalama, looli ɨfi ndɨ nafyo fyo ngʉkʉpapo. Mu ngamu jaa Jesu Kɨlɨsiti ʉgwa mu Nasaleti, sumuka gwendege!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Po Peeteli alɨnkʉnkola ɨkɨboko ɨkiilɨɨlo, alɨnkʉmmwinʉla. Nakalɨnga ɨnjajo nɨ fipuuto fya malʉndɨ gaake filɨnkʉkaba amaka.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Alɨnkwɨma nakalɨnga nʉ kwanda ʉkwenda, alɨnkwingɨla nabo ndʉpaso lwa tempeli kʉno ikʉnyeela nyeela nʉ kʉntuufya Kyala.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Abandʉ boosa balɨnkʉmmbona ʉmundʉ jʉla ikwenda nʉ kʉntuufya Kyala.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Bo basyageenie ʉkʉtɨ jo jʉla aatʉʉgalaga pa Kɨpata ɨKɨnunu ɨkya tempeli, ʉkʉsʉʉma ɨfya bʉsʉsɨlwa, lʉlɨnkʉbakola ʉlʉtende nʉ kʉswiga fiijo kʉlɨ ɨsi simmwagile.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Po ʉmundʉ jʉla akaalondaga ʉkʉbaleka baa Peeteli na Johani. Abandʉ boosa balɨnkʉswiga fiijo ʉkʉbʉmbʉlʉka kwake, balɨnkʉbabopela mwi ibalaasa ɨlɨ baatɨgɨ Solomoni, ndʉpaso lwa tempeli.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Peeteli bo ababwene abandʉ bala, alɨnkʉbabʉʉla alɨnkʉtɨ, “Mwe Banyaisilaɨli, fiki mukʉswiga ɨsi? Fiki mutʉlʉʉsamiile, ngatɨ kʉ maka gɨɨtʉ pamo kʉ bwikemo bwɨtʉ tʉpelile ʉmundʉ ʉjʉ ʉkwenda?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Kyala gwa biisʉkʉlʉ bɨɨtʉ, Kyala gwa Abulahamu, Isaka na Jaakobo, ammwɨmiike ʉmbombeli gwake Jesu. Ʉmwe mwajile kʉmmbɨɨka kwa Pilati ʉkʉtɨ alongigwe, mulɨnkʉnkaana nkyeni mwa Pilati, bo ʉmwene alongile ʉkʉtɨ Jesu aabʉligwe.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Looli ʉmwe mulɨnkʉnkaana ʉMwikemo jʉla kangɨ ʉNgolofu, mulɨnkʉsʉʉma ʉkʉtɨ bammwabʉle ʉngogi.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ʉmwene jo Mpeli gwa bʉʉmi, ʉmwe mwalɨnngogile. Looli Kyala aalɨnsyʉsiisye ʉkʉfuma mbʉfwe, po ʉswe tʉlɨ bakeeti baa kʉsyʉka kwake.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ʉmundʉ ʉjʉ mukʉmmbona apa, mummeenye fiijo. Akabile amaka kʉ njɨla jaa ngamu jaa Jesu. Kʉ nongwa jaa kwitɨka ɨngamu ɨjo nʉ kʉmmwitɨka Jesu, abʉmbʉlwike loosa, bo ʉlʉ mwesa mukeetile.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Po lɨɨlɨno baamyɨtʉ, ʉne mmeenye ʉkʉtɨ mwasibombile ɨsi kɨsita kʉsyagania, bo ʉlʉ abalongosi bɨɨnu baabombile.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Looli ɨsyo Kyala asibombile ʉkʉkongana na masyʉ aga aajobile ijolo ʉkwendela mbakunguluka baake boosa, ʉkʉtɨ Meesija gwake ikwisa kʉkʉbɨlwa.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Po mupɨndʉke, musanukɨle kwa Kyala, ʉkʉtɨ abaswe loosa ʉbʉtʉlanongwa bwɨnu.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Mubombe bo ʉlo ʉkʉtɨ ʉNtwa Kyala abapepo ʉtʉbalɨlo ʉtwa kʉsaala mu ndumbula. Kangɨ antʉme Jesu ʉjʉ jo Meesija, ʉjʉ aabɨɨkiigwe kʉnongwa jɨɨnu ʉkʉfuma liijolo.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Jesu ikʉlondigwa ʉkʉsyala kʉmwanya mpaka pakabalɨlo akaa kʉtendekesya ʉbʉpya kʉkʉtɨ kandʉ, bo ʉlʉ Kyala aafingile ʉkʉfuma liijolo ʉkwendela mbakunguluka baake abiikemo.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Bo ʉlʉ Moose aajobile aatile, ‘ɄNtwa Kyala gwɨnu ikwisa kʉbiinʉlɨla ʉnkunguluka bo ʉne ʉkʉfuma mmbandʉ bɨɨnu. Mwise mupɨlɨkɨsyege syosa ɨsi ikwisa kʉbabʉʉlaga.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ʉmundʉ gwesa ʉjʉ atikwisa kʉmpɨlɨkɨsyaga ʉnkunguluka ʉjo, ikwisa kʉsoosigwangako kʉ bandʉ baa Kyala nʉ kʉpyutigwa.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ʉkwandɨla ʉnkunguluka Samweli na bangɨ boosa aba baakongile, abakunguluka baajobaga ɨnongwa sya masikʉ agaa lɨɨlɨno.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ʉmwe mulɨ baa kɨlɨngo kya bakunguluka na baa lwitɨkano ʉlʉ Kyala aabalagiile abiisʉkʉlʉ bɨɨnu. Aalɨmmbʉʉlile Abulahamu, ʉkʉtɨ, ‘Ɨfikolo fyosa ɨfya nkiisʉ fikʉsajigwaga ʉkwendela ndʉjungu lwako.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Po Kyala bo abiinʉliile ʉmbombeli gwake Jesu, aalɨntʉmile taasi kʉmyɨnu ʉkʉtɨ abasaje, anngomole kʉkʉtɨ mundʉ ʉkʉtɨ abʉleke ʉbʉtʉlanongwa bwake.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.