2 Pedro 3

Ʉlwitɨkano Ʉlʉpya (NYY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bakʉndwe, ʉjʉ jo kalata ʉgwa bʉbɨlɨ ʉkʉbasimbɨla. Mwa baakalata abo babɨlɨ, ngelile ʉkʉsilembʉsya ɨnyiinogono ɨnunu mmahala gɨɨnu, kʉ njɨla jaa kʉbakʉmbʉsya.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ngʉlonda mukʉmbʉke amasyʉ aga abakunguluka baa Kyala baajobile ijolo. Ngʉlonda mukʉmbʉke ʉlʉlagɨlo lwa Ntwa ʉMpoki, ʉlʉ abatʉmigwa baake baabatwaliile.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Mukʉlondigwa taasi mumanye ʉkʉtɨ amasikʉ gaa kʉmmalɨɨkɨsyo aabikwisa abandʉ aba bikwila, aba bikʉkonga ɨsi bikʉlonda abeene.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Aabikʉbabʉʉlaga ʉmwe ʉkʉtɨ, “Kɨlɨsiti aafingile ʉkʉtɨ ikwisa! Bʉle, lɨɨno alɨ kʉʉgʉ? Ɨnongwa ɨsi syo silasila ʉkʉfuma lʉʉlo abiisʉkʉlʉ bɨɨtʉ baafwɨliile. Sikʉboneka bo muumo syajɨɨliile ʉkʉfuma kʉbwandɨlo bwa kiisʉ!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Abandʉ abo bikwipela ngatɨ biibiibwe ʉkʉtɨ Kyala aapelile ʉmpaalanga ʉkʉfuma liijolo, nʉ kʉtɨ Kyala aajobile iisyʉ itolo nʉ kʉfipela ɨfiisʉ fyosa ʉkʉfuma mmɨɨsi na kʉ njɨla jaa mɨɨsi.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Mmɨɨsi ago ɨfiisʉ fya kabalɨlo kala fyapyutiigwe.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Kangɨ kʉ njɨla ɨjaa isyʉ lɨlɨɨlyo, Kyala aabɨɨkile ʉmpaalanga nɨ kiisʉ, ɨfi filipo akabalɨlo aka, ʉkʉtɨ fipyutigwe nʉ mooto. Aafibɨɨkile kʉnongwa jaa isikʉ lɨla ɨlɨ ikwisa kʉbalonga abandʉ aba batikʉntiila ʉmwene. Iisikʉ ɨlyo ikwisa kʉbapyuta loosa.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Looli bakʉndwe bangʉ ndwitɨko, mulɨngiibwaga akandʉ aka kamo! Nkyeni mu Ntwa Kyala, lɨkaleganapo ɨliisikʉ lɨmo nɨ fyɨnja 1,000, kʉmyake fyosa kandʉ kamokeene.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Abandʉ bamo bikwinogona ʉkʉtɨ ʉNtwa Kyala ikwisa kʉkaabɨla ʉkʉsibomba ɨsi aafingile, looli nalooli atikʉkaabɨla. Ʉmwene ikʉʉmɨɨlɨla kʉnongwa jɨɨnu, akiigana ʉkʉtɨ jʉmo asobe, looli ikʉlonda abandʉ boosa bapɨndʉke.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Iisikʉ lya Ntwa ɨlya kʉbalonga abandʉ aalikwisa nakalɨnga bo ʉlwa nhɨɨji. Iisikʉ ɨlyo ʉmpaalanga gukwisa kʉjonga nʉ kʉlunduma ʉkʉkʉlʉmba, ʉtʉndʉ ʉtʉ twapeliigwe kʉbwandɨlo tukwisa kʉkosigwa kʉ mooto, kyope ɨkiisʉ kikwisa kʉpyutigwa pamopeene nʉ tʉndʉ toosa ʉtʉ tʉlimo ʉmo.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Kʉnongwa jaa kʉtɨ ikwisa kʉtoonanga ʉtʉndʉ toosa kʉ njɨla ɨjo, po bʉle ʉmwe mukʉlondigwa ʉkʉja bandʉ aba balɨ bʉleebʉle? Mukʉlondigwa ʉkʉtʉʉgala mbwikemo nʉ kʉmmwɨmɨka Kyala,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 kʉno mukʉsʉʉbɨla iisikʉ lɨla lya Kyala nʉ kʉsʉʉma ʉkʉtɨ liise mbɨmbɨbɨ. Ɨliisikʉ ɨlyo Kyala ikwisa kʉkosya ʉmpaalanga nʉ koonanga, kangɨ ikwisa kʉtwengʉla nʉ mooto ʉtʉndʉ toosa ʉtʉ tʉlipo.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Looli ʉswe tukʉguulɨla ʉmpaalanga ʉmpya nɨ kiisʉ ɨkɨpya bo muno aafingiile. Aabukʉjaga bʉjo ʉbʉ bwiswile ʉbʉgolofu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Po leelo bakʉndwe, bo mukʉlɨguulɨla iisikʉ lɨla, mwijʉʉlege nɨ ndumbula joosa, mujege beelu fiijo kɨsita kababye nakamo nkyeni mwa Kyala, nʉ kʉja nʉ lʉtengaano.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Mukʉmbʉkege ʉkʉtɨ ʉNtwa gwɨtʉ ikʉʉmɨɨlɨla ʉkʉtɨ muje nɨ njɨla jaa kʉkaba ʉbʉpoki. Ʉlo mo muno ʉmwitɨki mwinɨɨtʉ Paʉli ʉnkʉndwe aabasimbiile kʉ mahala, bo muno aapeeliigwe na Kyala.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ɨsyo syo ɨsi ikʉsijoba mwa baakalata baake boosa. Silimo simo mwa baakalata baake abo ɨsi ngafu ʉkʉsyagania. Amasyʉ ago, abakonyofu aba bakaja nʉ bwanalooli ndwitɨko bikʉganiongasya, bo muno bikʉbaniongakɨsya Baakalata aBiikemo abangɨ. Ʉkʉbomba bo ʉlo, bikwilondela ʉkʉpyutigwa kwabo abeene.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Looli ʉmwe bakʉndwe, ʉlʉ musimeenye ɨsyo. Po leelo mujege maaso, mulɨngasyobigwaga nʉ bʉsyobi ʉbwa babomba mbiibi abo, mulɨngiisa kʉgwa nʉ kʉleka ʉkwɨma mbwanalooli.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Looli mwendelelege ʉkʉkʉla mwi ipyana na mmahala agaa Ntwa gwɨtʉ nʉ Mpoki Jesu Kɨlɨsiti. Ʉbʉsisya bʉjege kʉmyake, akabalɨlo aka na bwila na bwila! Ameni.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.