1 Timóteo 2

Nyungwe (NYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakuyamba ndili kukukumbira kuti ali yentse ambakumbire Mulungu na mpembo, ambakumbirire wanthu wentse na kutenda,
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 awapemberembo azimambo na wentse omwe ali muutongi, kuti tikhale na moyo wa ufulu, mwa kulemekeza Mulungu pa bzentse.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Bzimwebzi n'bzabwino ndipo bzimbakondwelesa Mulungu, Mpulumusi wathu.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Iye ambafuna kuti wanthu wentse apulumuke ndipo afike pakudziwa cacadidi.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Alipo Mulungu m'bodzi, na muimikiri m'bodzi pakati pa Mulungu na wanthu, munthuyo Krixtu Jezu.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Iye adabzipereka kuti alombole wanthu wentse. Ubu ni umboni budaperekedwa Panthawe yace.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Na tenepo adandiikha kuti ndikhale mpalidzi wace ndipombo mtumiki na wakupfunzisa wanthu wamudziko mafala ya cikhulupiriro cacadidi. Ndiri kulewa bzacadidi ndiri kunama lini nee.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Tsapano ndiri kufuna kuti amuna apembe pa mbuto ili yentse acikwiza manja yakucena, mwakusaya ukali ayai kupokana.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Ndiri kufuna pomwe kuti akazi wambabvale mwaulemu, na mwakufunikira, wabzidekese, tsono nee na tsisi lakucita kukonza mwakunyanya, penu na bzakudekesa bza minyala ya kobili zifuira, penu misanga ayai na bzakubvala bza ntsengwa ikulu.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Tsono abzidekese na mabasa yabwino, ninga bzomwe bzimbafunika kucita akazi omwe ambati ambapemba Mulungu.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Mkazi mbapfunze kacetecete, mwakubziceswa pa bzentse.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Ndinibvumiza lini kuti mkazi apfunzise ayai atonge mwamuna. Tsono akhale cete.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Thangwe Adamu ndiye adayamba kulengedwa, patsogolo pace Eva.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Ndipo ni Adamu lini omwe adapupsiwa, tsono mkazi, ndiye adapupsiwa, aciphonya.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Tsono mkazi an'dzapulumusidwa nakubala, akalimbika mucikhulupiriro, na lufoi, mukucena m'tima na khalidwe la bwino.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.